Se ha establecido una línea de pobreza relativa sobre la base del estudio del gasto per cápita realizado por el Banco Mundial. | UN | وقد تم وضع تعريف لخط الفقر النسبي على أساس البحوث التي أجراها البنك الدولي بشأن نصيب الفرد في النفقات. |
En los estudios de la OCDE también se ha usado una tasa de pobreza basada en el umbral de pobreza relativa. | UN | كما تم استخدام معدل فقر بالاستناد إلى خط الفقر النسبي في دراسات منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي. |
En 1996 cerca de 2,9% de los hogares finlandeses estaban debajo del umbral de pobreza relativa. | UN | وفي عام 1996، بقي حوالي 2.9 في المائة من الأسر الفنلندية دون خط الفقر النسبي. |
La exclusión social se basa en el concepto de pobreza relativa. | UN | ويرتكز الاستبعاد الاجتماعي على مفهوم الفقر النسبي. |
Aunque los umbrales de pobreza convencionales no eran aplicables al país, existían bolsas de pobreza relativa en determinados segmentos de la población. | UN | وبالرغم من أن خطي الفقر التقليديين لا ينطبقان في حالة سيشيل، توجد جيوب للفقر النسبي في صفوف بعض الشرائح السكانية. |
A continuación podemos ver los porcentajes de pobreza relativa correspondientes a España y a la Unión Europea: | UN | ويوضح الجدول التالي معدلات الفقر النسبي في إسبانيا والاتحاد الأوروبي: |
Ha descendido la tasa de pobreza relativa, que pasó del 21% al 14,2%, una tasa de disminución de 32,4%; | UN | تقليص نسبة الفقر النسبي من 21 في المائة إلى 14.2 في الماائة أي ما يناهز نسبة 32.4 في المائة؛ |
Asimismo, algunos países han adoptado un umbral de pobreza absoluta, mientras que otros han optado por un umbral de pobreza relativa. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمدت بعض البلدان خط الفقر المطلق بينما اختارت بلدان أخرى خط الفقر النسبي. |
La modificación de la tasa de pobreza relativa no refleja el nivel de bienestar, sino los cambios en la desigualdad. | UN | وتغير معدل الفقر النسبي لا يعكس مستوى الرفاه وإنما التغيرات في انعدام المساواة. |
Se están diseñando políticas sociales orientadas a aprovechar al máximo las posibilidades de empleo y eliminar la exclusión social a fin de reducir la tasa de pobreza relativa del 24,3%. | UN | كما تجري صياغة سياسات اجتماعية من أجل الوصول بفرص العمل إلى أقصاها وإزالة صور الإبعاد الاجتماعي سعيا إلى تخفيض معدل الفقر النسبي البالغ 24,3 في المائة. |
En los países en desarrollo, la pobreza absoluta suele considerarse como el problema más apremiante, en tanto que en los países desarrollados suscita mayor preocupación el grado de pobreza relativa. | UN | وفي البلدان النامية، ينظر إلى الفقر المطلق عادة باعتباره المشكلة اﻷكثر إلحاحا، بينما ينصب الاهتمام اﻷكبر في البلدان المتقدمة على مدى الفقر النسبي. |
El número de personas por hogar que tienen un empleo remunerativo es uno de los determinantes más importantes del nivel de pobreza relativa de las personas. | UN | 809 - إن عدد الأشخاص الذين يحصلون على عمل لقاء أجر في كل أسرة معيشية هو أحد أهم محددات مستوى الفقر النسبي للأفراد. |
Irlanda, el Reino Unido y los Estados Unidos tienen comparativamente niveles más elevados de trabajos poco remunerados y también algunos de los niveles más elevados de pobreza relativa. | UN | وفي أيرلندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة ترتفع نسبيا مستويات العمالة المتدنية الأجر وفيها أيضا بعض أعلى مستويات الفقر النسبي. |
En Seychelles, aunque no hay mucha pobreza absoluta, seguimos constatando que las mujeres y los niños a menudo soportan una carga desproporcionada de pobreza relativa. | UN | وبينما لا نرى في سيشيل حالات كثيرة من الفقر المدقع، فإننا لا نزال نرى في كثير من الحالات نساء وأطفالا يتحملون عبئا غير متناسب من الفقر النسبي. |
Crecer en condiciones de pobreza relativa menoscaba el bienestar, la integración social y la autoestima del niño y reduce las oportunidades de aprendizaje y desarrollo. | UN | فالنمو في ظل الفقر النسبي يقوّض رفاه الأطفال واندماجهم في المجتمع واعتزازهم بالنفس ويحد من الفرص المتاحة لهم للتعلم والنمو. |
Crecer en condiciones de pobreza relativa menoscaba el bienestar, la integración social y la autoestima del niño y reduce las oportunidades de aprendizaje y desarrollo. | UN | فالنمو في ظل الفقر النسبي يقوّض رفاه الأطفال واندماجهم في المجتمع واعتزازهم بالنفس ويحد من الفرص المتاحة لهم للتعلم والنمو. |
299. La prestación social para una familia de un único miembro se establece en el 57% del nivel de pobreza relativa calculado. | UN | 299- والإعانة الاجتماعية لأسرة من فرد واحد، تقدر بنسبة 57 في المائة من مستوى الفقر النسبي المحسوب. |
Crecer en condiciones de pobreza relativa menoscaba el bienestar, la integración social y la autoestima del niño y reduce las oportunidades de aprendizaje y desarrollo. | UN | فالنمو في ظل الفقر النسبي يقوّض رفاه الأطفال واندماجهم في المجتمع واعتزازهم بالنفس ويحد من الفرص المتاحة لهم للتعلم والنمو. |
No obstante, existen bolsas de pobreza relativa entre determinados grupos de la población, y el Gobierno está prestando la máxima atención a ese problema. | UN | بيد أنه توجد جيوب للفقر النسبي في صفوف بعض فئات السكان وتولي الحكومة هذا التحدي أكبر قدر من الاهتمام. |
Otra fuente de pobreza relativa en los países de la OCDE son los trabajos poco remunerados. | UN | 811 - ويعد العمل المتدني الأجر مصدرا آخر للفقر النسبي في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |