"de prepararse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعداده
        
    • من الاستعداد
        
    • للاستعداد
        
    • من الإعداد
        
    • على التحضير
        
    • تهيئ نفسها
        
    • من التحضير
        
    • وللتحضير
        
    • وتحضيرا
        
    • في الاستعداد
        
    • إعداد نفسها
        
    • يستعدوا
        
    A la luz de los progresos realizados durante los tres períodos de sesiones anteriores, se intercambiaron opiniones sobre la forma del texto que había de prepararse. UN وفي ضوء التقدُّم المحرَز خلال الدورات الثلاث السابقة، جرى تبادل الآراء بشأن شكل النص المتوخَّى إعداده.
    El Grupo de Trabajo también decidió que el comentario se publicara en un manual que habría de prepararse acerca de los mecanismos y procedimientos regionales e internacionales para la protección de las minorías. UN وقرر الفريق العامل أيضاً أن يتم نشر التعليق في كتيّب يتم إعداده بشأن الآليات والإجراءات الإقليمية والدولية الخاصة بحماية الأقليات.
    Las delegaciones deben estar en condiciones de prepararse por anticipado para los asuntos que se vayan a debatir. UN وينبغي أن تتمكن الوفود من الاستعداد سلفاً للقضايا التي ستناقش في المؤتمر.
    A este respecto, el autor considera que no tuvo realmente la oportunidad de prepararse para el interrogatorio de la Junta, que no fue neutral ni objetivo. UN وفي هذا الصدد، يرى صاحب البلاغ أنه لم يحصل على فرصة معقولة للاستعداد لأسئلة المجلس، التي لم تكن محايدة أو موضوعية.
    Esta labor debía seguir siendo parte fundamental de la misión del UNICEF y era necesaria para que el UNICEF estuviera en condiciones de prepararse y responder de manera eficaz a las emergencias. UN وهذا العمل يجب أن يظل محوريا للمهمة التي تضطلع بها اليونيسيف، ويجب الاضطلاع بمزيد من الجهود لجعل اليونيسيف في وضع يمكنها من الإعداد والاستجابة بفعالية لحالات الطوارئ.
    Observaron que la escasez de recursos humanos y financieros imponía limitaciones a la capacidad de la región de prepararse para esas negociaciones y participar efectivamente en ellas. UN ولاحظوا أن الموارد البشرية والمالية المحدودة تفرض قيودا على قدرة المنطقة على التحضير لهذه المفاوضات والاشتراك فيها بصورة فعالة.
    Manifestó que el actual sería un buen momento para que muchos países invirtieran en el desarrollo, a fin de prepararse para un elevado crecimiento económico en el futuro. UN وارتأى أن الوقت مناسب حاليا للعديد من البلدان كي تستثمر في التنمية حتى تهيئ نفسها لزيادة النمو الاقتصادي في المستقبل.
    Otros expertos opinaban que la preparación de un estado de la corriente de efectivo sería complicada para las PYMES, especialmente si hubiera de prepararse mediante el método directo. UN واعتبر خبراء آخرون أن تقديم بيان التدفقات النقدية قد يكون معقداً للغاية بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وخصوصاً إذا كان إعداده سيستند إلى استخدام طريقة مباشرة.
    13. El Grupo de Trabajo examinó en primer lugar la forma y el contenido del texto que habría de prepararse. UN 13- نظر الفريق العامل في شكل ومحتوى النص المراد إعداده.
    La Comisión decidió continuar el examen de ese tema en su 53º período de sesiones y pidió además que se le presentara el informe del Secretario General que había de prepararse en cumplimiento de la resolución 50/167 de la Asamblea General relativa a la trata de mujeres y niñas. UN وستواصل اللجنة النظر في هذه المسألة في دورتها الثالثة والخمسين، وقد طلبت تزويدها بتقرير اﻷمين العام المزمع إعداده بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/١٦٧ المتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات.
    En cuanto al título del tema, se dijo que tal vez podría hacerse más preciso, pero que podía dejarse para más tarde a la luz del proyecto que había de prepararse. UN ١٠٣ - وفيما يتعلق بعنوان الموضوع، رئي أنه قد يمكن صياغته بمزيد من الدقة وإن كانت هناك إمكانية للقيام بذلك في مرحلة لاحقة في ضوء المشروع الذي سيجري إعداده.
    Ya sea que el nuevo instrumento que habrá de prepararse para encarar concretamente las cuestiones relativas a la contratación electrónica incluya únicamente el contrato de compraventa o bien encare de manera más amplia la teoría general de los contratos, se convino en que se debía evitar toda injerencia negativa en el régimen bien establecido en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa. UN وسواء أكان الصك المراد إعداده لتناول مسائل التعاقد الإلكتروني تحديدا سيغطي عقود المبيعات فحسب أم سيعالج النظرية العامة للعقود بشكل أعم، فقد اتفق على أنه ينبغي أن يتجنب أي تدخل سلبي في النظام الراسخ لاتفاقية الأمم المتحدة للمبيعات.
    además de los debates generales, los seis Presidentes tienen la intención de que se celebren debates específicos estructurados para dar a las delegaciones la ocasión de prepararse e invitar a expertos. UN ثانياً، بالإضافة إلى المناقشات العامة، يزمع الرؤساء الستة إتاحة الفرصة لإجراء مناقشات مهيكلة مركزة قصد تمكين الوفود من الاستعداد ومن دعوة خبراء.
    Nunca tienen tiempo de prepararse. Open Subtitles دون أن يتمكنّوا من الاستعداد له
    A fin de que los Estados tuvieran tiempo de prepararse para las visitas, el Grupo, envió con un mes de antelación notas verbales con una lista de la información solicitada. UN 10 - ولتمكين الدول من الاستعداد لزيارات الفريق، تضمنت مذكرات شفوية بُعثت قبل موعد الزيارات بشهر واحد، قائمة بالمعلومات المطلوبة.
    A este respecto, el autor considera que no tuvo realmente la oportunidad de prepararse para el interrogatorio de la Junta, que no fue neutral ni objetivo. UN وفي هذا الصدد، يرى صاحب البلاغ أنه لم يحصل على فرصة معقولة للاستعداد لأسئلة المجلس، التي لم تكن محايدة أو موضوعية.
    El G-7 representa un orden que se extingue. Es tiempo de prepararse para el G-2. News-Commentary ان مجموعة السبعة العظام تمثل نظام يحتضر ولقد حان الوقت للاستعداد لمجموعة الاثنين العظام.
    Esta labor debía seguir siendo parte fundamental de la misión del UNICEF y era necesaria para que el UNICEF estuviera en condiciones de prepararse y responder de manera eficaz a las emergencias. UN وهذا العمل يجب أن يظل محوريا للمهمة التي تضطلع بها اليونيسيف، ويجب الاضطلاع بمزيد من الجهود لجعل اليونيسيف في وضع يمكنها من الإعداد والاستجابة بفعالية لحالات الطوارئ.
    La Comisión, gracias a su método de trabajo, en que participan los gobiernos, incluidos los ministros, las organizaciones internacionales y los grupos principales, está en condiciones de prepararse para el examen previsto para el año 2002. UN 35 - واللجنة قادرة على التحضير لاستعراض عام 2002، استنادا إلى ممارستها الراسخة المتمثلة في إشراك الحكومات، بمن فيهم الوزراء، والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية.
    Manifestó que el actual sería un buen momento para que muchos países invirtieran en el desarrollo, a fin de prepararse para un elevado crecimiento económico en el futuro. UN وارتأى أن الوقت مناسب حاليا للعديد من البلدان كي تستثمر في التنمية حتى تهيئ نفسها لزيادة النمو الاقتصادي في المستقبل.
    Me complacería que me comunicara la decisión del Consejo respecto de la presente solicitud tan pronto como fuera posible con el fin de que el Grupo tuviera tiempo de prepararse antes de la sesión pública. UN وسيكون من دواعي سروري أن أطلع على ما يقرره المجلس بشأن الطلب أعلاه في أقرب وقت ممكن للمجلس لتمكين المجموعة من التحضير لهذه الجلسة العلنية.
    A fin de prepararse debidamente para prestar asistencia en este ámbito, mi Representante Especial estableció una Oficina de Apoyo Constitucional, que será parte integral de las operaciones de la UNAMI en Bagdad. UN وللتحضير بفعالية للاضطلاع بدور المساعدة في هذا المجال أنشأ ممثلي الخاص مكتبا للدعم الدستوري باعتباره جزءا لا يتجزأ من عمليات البعثة في بغداد.
    A fin de prepararse para la elaboración de estados financieros conformes con las IPSAS, el Contralor presentó enmiendas al Reglamento Financiero que fueron aprobadas por la Asamblea General. UN وتحضيرا لإصدار البيانات المالية على نحو يمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، قدّم المراقب المالي مقترحات تعديلات على النظام المالي، ووافقت عليها الجمعية العامة.
    Un orador señaló que el debate internacional había dejado atrás el deseo de frenar la urbanización para convertirlo en el deseo de prepararse para ella. UN وأشار أحدهم إلى أن الحوار الدولي تطور من رغبة في احتواء التوسع الحضري إلى رغبة في الاستعداد له.
    Otros destacaron la importancia de eliminar los HCFC y señalaron la necesidad de velar por que las Partes fueran capaces de formular políticas técnicas y de prepararse de forma que en 2016 no necesitaran ya apoyo del Fondo Multilateral en ese sentido. UN وشدد آخرون على أهمية التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، مشيرين إلى الحاجة إلى التأكد من قدرة الأطراف على وضع سياسات تقنية وعلى إعداد نفسها بحيث لا تكون في حاجة إلى دعم الصندوق متعدد الأطراف في هذا الصدد اعتباراً من 2016.
    Cuando el Equipo realiza visitas preparadas con antelación a los Estados, los oficiales correspondientes tienen tiempo de prepararse y volverse a familiarizar con las distintas resoluciones. UN فحينما يزور الفريق الدول بناء على ترتيب مسبق، يتاح للمسؤولين ذوي الصلة الوقت لأن يستعدوا ويطلعوا على مختلف القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus