"de prestación de asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقديم المساعدة
        
    • في توفير المساعدة
        
    • لتوفير المساعدة
        
    • لتقديم المساعدات
        
    • التي تنطوي على تقديم المساعدة
        
    • لتقديم المعونة
        
    • مجال توفير المساعدة
        
    • التي تقدم المساعدة
        
    • يخص تقديم المساعدة
        
    • الاستفادة من المساعدة
        
    • المتصلة بالمساعدة
        
    • تتعلق بتقديم المساعدة
        
    • يتعلق بتقديم المساعدة
        
    Los programas integrados deberían seguir siendo uno de los principales instrumentos de prestación de asistencia técnica de la Organización. UN لهذا ينبغي أن تظل البرامج المتكاملة تشكل أحد الأدوات الرئيسية التي تستخدمها المنظمة لتقديم المساعدة التقنية.
    Estos objetivos podrían alcanzarse formulando una estrategia coherente de prestación de asistencia basada en tres principios. UN ويمكن تحقيق هذه اﻷهداف بالتركيز على ثلاثة عناصر ﻹعداد استراتيجية متساوقة لتقديم المساعدة.
    Además, hay que establecer servicios de prestación de asistencia tanto para las personas que sufren los abusos como para las que los infligen. UN ويتوجب كذلك إنشاء خدمات لتقديم المساعدة إلى من تقع عليهم ومن تصدر عنهم إساءة المعاملة.
    El OIEA tiene una política coherente de prestación de asistencia a los países que todavía hacen frente a las consecuencias del accidente de Chernobyl. UN ٦٤ - وتتبع الوكالة الدولية للطاقة الذرية سياسة ثابتة في توفير المساعدة للبلدان التي ما زالت تعالج آثار حادثة تشرنوبيل.
    El ACNUR ha reafirmado su disposición a atender las solicitudes de prestación de asistencia que formule el Secretario General. UN وأعلنت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جديد عن استعدادها لتلبية طلبات اﻷمين العام لتوفير المساعدة.
    La frecuencia con la que ocurren los desastres naturales ha provocado demandas cada vez mayores de la asistencia humanitaria que presta la comunidad internacional y ha exigido al máximo la capacidad del sistema de prestación de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas. UN وأدى تواتر حدوث الكوارث الطبيعية لزيادة الطلب على المساعدات الإنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي مما سبب ضغطا شديدا على قدرة نظام الأمم المتحدة لتقديم المساعدات الإنسانية.
    Adujeron que los mecanismos de prestación de asistencia dirigidos por civiles permitirían que esta asistencia se ajustase con más precisión a las necesidades y prioridades de las comunidades afectadas. UN وكان من رأي هذه المنظمات أن الآليات التي يديرها مدنيون لتقديم المساعدة ستتيح للمساعدات أن تتوافق بشكل أفضل في تلبية احتياجات وأولويات المجتمعات المحلية المتضررة.
    Además, el Ministerio del Interior, conjuntamente con una ONG, había ejecutado un proyecto piloto de prestación de asistencia jurídica por abogados especializados en derecho de asilo. UN وعلاوة على ذلك، نفذت وزارة الداخلية، بالتعاون مع منظمة غير حكومية، مشروعاً نموذجياً لتقديم المساعدة القانونية بواسطة محامين مختصين في قانون اللجوء.
    El Tribunal ha adoptado ciertas iniciativas para establecer un sistema de prestación de asistencia y apoyo a las víctimas. UN وما انفكت المحكمة تتخذ مبادرات معينة لوضع نظام لتقديم المساعدة والدعم للضحايا.
    Las inmensas necesidades humanitarias resultantes exigen enfoques imaginativos y flexibles para planificar los programas de asistencia, movilizar los recursos y aplicar métodos económicos de prestación de asistencia a todos los necesitados. UN وتتطلب الاحتياجات اﻹنسانية الضخمة الناتجة عن ذلك اتباع نهج مبتكرة ومرنة في تخطيط برامج المساعدة وتعبئة الموارد، واتباع وسائل فعالة من حيث التكلفة لتقديم المساعدة الى جميع من يحتاجون إليها.
    Finalmente, la resolución también insiste en que debe conseguirse que el sistema de las Naciones Unidas disponga de mayor flexibilidad en los mecanismos de prestación de asistencia acentuando sus enfoques programáticos, la ejecución nacional y la adaptación de las normas y procedimientos. UN وأخيرا، يؤكد القرار أيضا حمل منظومة اﻷمم المتحدة على مزيد من المرونة في اﻵليات المنشأة لتقديم المساعدة عن طريق تركيزها على نهج التناول البرنامجي، وتنفيذ اﻷنظمة واﻹجراءات وتكييفها على الصعيد الوطني.
    Finalmente, la resolución también insiste en que debe conseguirse que el sistema de las Naciones Unidas disponga de mayor flexibilidad en los mecanismos de prestación de asistencia acentuando sus enfoques programáticos, la ejecución nacional y la adaptación de las normas y procedimientos. UN وأخيرا، يؤكد القرار أيضا حمل منظومة اﻷمم المتحدة على مزيد من المرونة في اﻵليات المنشأة لتقديم المساعدة عن طريق تركيزها على نهج التناول البرنامجي، وتنفيذ اﻷنظمة واﻹجراءات وتكييفها على الصعيد الوطني.
    La solicitud inicial de asistencia electoral se recibió en 1994 y, tras el envío de una misión de evaluación de las necesidades, el PNUD preparó un proyecto de prestación de asistencia técnica a la Comisión Electoral de Sierra Leona. UN وقد ورد الطلب اﻷولي من أجل المساعدة الانتخابية في عام ١٩٩٤، وفي أعقاب بعثة لتقييم الاحتياجات، أعد مشروع تابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتقديم المساعدة الانتخابية إلى اللجنة الانتخابية في سيراليون.
    En colaboración con las organizaciones no gubernamentales siguió reforzando los servicios haitianos de prestación de asistencia médica, social y psicológica a las víctimas de las violaciones de derechos humanos ocurridas en el pasado. UN وواصلت بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية تعزيز المرافق الهايتية لتقديم المساعدة الطبية والاجتماعية والنفسية إلى ضحايا الانتهاكات السابقة لحقوق اﻹنسان.
    También una nueva circunstancia que se refleja en el proyecto de ley es la creación de mecanismos de prestación de asistencia a los familiares que sean víctimas de violencia, fundados en la observancia de las normas internacionales. UN ومن العناصر الجديدة التي تنعكس في مشروع القانون إيجاد آليات، تمتثل للمعايير الدولية، لتقديم المساعدة لضحية العنف من أفراد الأسرة.
    Así, la Dependencia Económica Especial y la UNCTAD en su conjunto tenían una responsabilidad mayor y más significativa en materia de prestación de asistencia al pueblo palestino. UN وهكذا أصبحت الوحدة الاقتصادية الخاصة واﻷونكتاد ككل يضطلعان بمسؤولية متزايدة وأكثر أهمية في توفير المساعدة للشعب الفلسطيني.
    87. Atendiendo a las solicitudes de los Estados, la Iniciativa StAR sigue aplicando un enfoque de prestación de asistencia técnica basado en la demanda. UN 87- وتواصل مبادرة " ستار " اتباع نهج قائم على الطلب لتوفير المساعدة التقنية من خلال تلبية الطلبات المقدمة من الدول.
    Las actividades operacionales de prestación de asistencia técnica para la formulación de políticas y la ejecución de programas de creación de capacidad y proyectos de demostración que respalden la labor normativa del ONU-Hábitat en los países en desarrollo y los países con economías en transición se llevarán a cabo en respuesta a las prioridades nacionales que se hayan determinado y a las reformas de las Naciones Unidas que se han aprobado. UN وستُنفذ الأنشطة التشغيلية التي تنطوي على تقديم المساعدة التقنية في صوغ السياسات، وبرامج بناء القدرات، ومشروع نماذج إيضاحية يدعم العمل المعياري الذي يقوم به موئل الأمم المتحدة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما يتماشى مع الأولويات الوطنية المحددة وإصلاحات الأمم المتحدة المعتمدة.
    El tercero es establecer un orden claro de prestación de asistencia de los múltiples donantes a los muchos receptores posibles. UN والعنصر الثالث هو التسلسل الواضح المناسب لتقديم المعونة من المانحين المتعددين الى المستفيدين المحتملين العديدين.
    Se pidió a la UNCTAD que prosiguiera y ampliara sus actividades de prestación de asistencia técnica adaptada a necesidades especiales y orientada a objetivos concretos. UN وطُلب من الأونكتاد أن يواصل ويوسع أنشطته في مجال توفير المساعدة التقنية الهادفة والمصممة بحيث تلائم احتياجات المستخدمين.
    Se asigna prioridad a los proyectos de prestación de asistencia directa a las víctimas de la tortura. UN وتعطى الأولوية للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا التعذيب.
    a) Continuar y reforzar sus actividades de prestación de asistencia jurídica a los trabajadores migratorios filipinos; UN (أ) مواصلة أنشطتها وتعزيزها فيما يخص تقديم المساعدة القانونية إلى العمال المهاجرين الفلبينيين؛
    La Ley de prestación de asistencia permite a la persona decidir por sí misma cómo ha de organizarse la asistencia. UN وينص قانون الاستفادة من المساعدة على أن الفرد يقرر بنفسه كيفية تنظيم المساعدة.
    El Comité examinó la cuestión de las modificaciones apropiadas de los compromisos de prestación de asistencia oficial para el desarrollo con respecto a los objetivos y niveles de esa asistencia como había solicitado la Conferencia. UN واستعرضت اللجنة مسألة التعديلات المناسبة للالتزامات المتصلة بالمساعدة الانمائية الرسمية فيما يتعلق بأهداف ومستويات هذه المساعدة كما طلب المؤتمر ذلك.
    En respuesta a solicitudes especiales de gobiernos, misiones de prestación de asistencia a países con economías en transición en las esferas de la promoción empresarial, el comercio transfronterizo, operaciones de comercio de tránsito, técnicas de comercialización y financiación y la formulación de recomendaciones y proyectos. UN الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بتقديم المساعدة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال في مجالات تشجيع تنظيم المشاريع، والتجارة عبر الحدود، والعمليات التجارية العابرة، وتقنيات التمويل والتسويق، ووضع التوصيات والمشاريع.
    Además, la Conferencia instó a los Estados parte y los Estados signatarios a que intercambiaran conocimientos especializados, experiencias y enseñanzas adquiridas en materia de prestación de asistencia técnica respecto de la prevención y la lucha contra la corrupción. UN كما حث المؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقعة عليها على تبادل الخبرة الفنية والتجارب والدروس المستخلصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد ومنعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus