"de prevención de conflictos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمنع نشوب الصراعات
        
    • لمنع نشوب النزاعات
        
    • منع نشوب الصراعات
        
    • منع نشوب النزاعات
        
    • لمنع الصراعات
        
    • لمنع النزاعات
        
    • منع الصراع
        
    • منع المنازعات
        
    • لمنع الصراع
        
    • على منع الصراعات
        
    • منع النزاع
        
    • لمنع نشوب المنازعات
        
    • لمنع وقوع الصراعات
        
    • مجال منع الصراعات
        
    • لمنع المنازعات
        
    También han evolucionado otras formas prácticas de cooperación, como el despliegue de misiones conjuntas de prevención de conflictos. UN وقد استجدت أشكال عملية أخرى لهذا التعاون، منها مثلا إيفاد بعثات مشتركة لمنع نشوب الصراعات.
    En los años próximos se requerirán mayores esfuerzos de prevención de conflictos para que puedan invertirse todas esas tendencias. UN وتدعو الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود، خلال السنوات القادمة، لمنع نشوب الصراعات بحيث يمكن تصحيح مسار هذه الاتجاهات.
    Examen de la posibilidad de establecer un centro regional de prevención de conflictos y gestión de las crisis. UN النظر في إمكانية إنشاء مركز إقليمي لمنع نشوب النزاعات واحتواء اﻷزمات.
    La Junta llegó a la conclusión de que los programas de prevención de conflictos y de desarrollo deberían reforzarse mutuamente. UN وخلص مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى أن برامج منع نشوب الصراعات والبرامج الإنمائية ينبغي أن يدعم بعضها البعض.
    - Aprovechar plenamente la capacidad de las Naciones Unidas en materia de prevención de conflictos y diplomacia preventiva; UN ● تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة تعزيزا كبيرا في مجال منع نشوب النزاعات ومجال الدبلوماسية الوقائية
    La cultura de paz, con toda razón, es un medio fundamental de prevención de conflictos. UN وثقافة السلام هي حقا وسيلة أساسية لمنع الصراعات.
    La Unión Europea ha emprendido su propio programa de prevención de conflictos armados, que otorga una prioridad política bien definida a las medidas preventivas. UN وقد شرع الاتحاد الأوروبي في تنفيذ برنامج خاص به لمنع نشوب الصراعات المسلحة، يولي فيه لإجراءات الوقاية أولويات سياسية واضحة.
    También colaboran en la preparación de una estrategia común de prevención de conflictos y consolidación de la paz en la región del río Mano. UN كما يعملون معا على وضع استراتيجية مشتركة لمنع نشوب الصراعات وتوطيد السلام في منطقة نهر مانو.
    El mecanismo de prevención de conflictos establecido por la CEDEAO cuenta con un sistema regional de alerta temprana y un órgano de mediación de alto nivel. UN وأن الجماعة أقامت نظاما إقليميا للإنذار المبكر وجهاز توسط رفيع المستوى كجزء من آليتها لمنع نشوب الصراعات.
    Buenas prácticas de prevención de conflictos en América Latina UN الممارسات الجيدة لمنع نشوب النزاعات في أمريكا اللاتينية
    Como tal, es una parte clave de la arquitectura de prevención de conflictos de las Naciones Unidas. UN كما أنه، بهذه الصفة، جزء رئيسي من هيكل الأمم المتحدة لمنع نشوب النزاعات.
    Como tal, es una parte clave de la arquitectura de prevención de conflictos de las Naciones Unidas. UN وهو، ﺑﻬذه الصفة، جزء رئيسي من هيكل الأمم المتحدة لمنع نشوب النزاعات.
    Destacando la necesidad de reforzar la capacidad de prevención de conflictos y mantenimiento de la paz en África, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب الصراعات وعلى حفظ السلام في أفريقيا،
    Uno de los instrumentos de mantenimiento de la paz más promisorios con que cuentan las Naciones Unidas es el mecanismo de prevención de conflictos. UN 2 - وأشار إلى أن منع نشوب الصراعات وسيلة من أكثر الوسائل تبشيرا بالنجاح في ترسانة الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    No es tarea de esta Comisión analizar exhaustivamente las modalidades de prevención de conflictos, cuestión que ha sido ampliamente tratada por muchos otros autores. UN وليس التحليل الموسَّعُ لطرائق منع نشوب الصراعات محورَ تركيز هذه اللجنة: فهذا المجال غطته جهات أخرى كثيرة تغطية وافية.
    Examinar medidas para aumentar la capacidad de las Naciones Unidas en materia de prevención de conflictos y diplomacia preventiva. UN النظر في اتخاذ خطوات لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة في مجال منع نشوب النزاعات ومجال الدبلوماسية الوقائية
    Gobierno de Tayikistán y Centro de prevención de conflictos de la OSCE, en cooperación con la Oficina de Asuntos de Desarme UN حكومة طاجيكستان، ومركز منع نشوب النزاعات التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بالتعاون مع مكتب شؤون نزع السلاح
    En definitiva, cabe considerar que es una estrategia de prevención de conflictos a largo plazo. UN ويمكن أن ينظر إلى بناء السلام بعد انتهاء الصراع على أنه استراتيجية طويلة اﻷجل لمنع الصراعات.
    La Unión Europea está resuelta a redoblar sus esfuerzos por promover una política activa de prevención de conflictos de conformidad con esos principios. UN والاتحاد مصمم على تكثيف جهوده للاضطلاع بسياسة نشطة لمنع النزاعات وفقا لهذه المبادئ.
    La Unión Europea apoya firmemente los empeños de las Naciones Unidas por fortalecer sus posibilidades en materia de prevención de conflictos y gestión de crisis. UN والاتحاد اﻷوروبي يدعم بقوة جهود اﻷمم المتحدة في تدعيم قدراتها في مجالي منع الصراع وإدارة اﻷزمات.
    La mejor coordinación de las actividades de prevención de conflictos, mantenimiento de la paz y consolidación de la paz debe ser una cuestión fundamental para el Comité Especial. UN وينبغي أن يصبح تحسين التنسيق بين أنشطة منع المنازعات وحفظ السلام وبناء السلام مجال اهتمام رئيسي للجنة الخاصة.
    En el Afganistán nunca se han tomado medidas de prevención de conflictos. UN أفغانستان لم تتخذ فيها قط أي تدابير لمنع الصراع.
    Se alienta a los Estados miembros a elaborar planes nacionales de acción para aumentar su capacidad en materia de prevención de conflictos. UN وأن تشجَّع الدول الأعضاء على وضع خطط عمل وطنية لتعزيز قدراتها على منع الصراعات.
    Las delegaciones del Gobierno y de la UNITA ante la Comisión Mixta celebraron reuniones en Luanda casi diariamente, y el Grupo de prevención de conflictos Armados ha seguido funcionando regularmente. UN كما عُقدت في لواندا بصفة كادت تكون يومية اجتماعات بين وفدي الحكومة والاتحاد الوطني في اللجنة المشتركة، ويواصل فريق منع النزاع المسلح عمله بصفة منتظمة.
    El proyecto forma parte de un cúmulo más amplio de actividades de prevención de conflictos de las Naciones Unidas y diversos organismos donantes. UN ويعد المشروع جزءا من جهد أشمل لمنع نشوب المنازعات تبذله اﻷمم المتحدة والوكالات المانحة.
    Los resultados de añadir una dependencia específica de prevención de conflictos a las divisiones regionales del Departamento de Asuntos Políticos sería una duplicación de la labor y un gasto innecesario. UN وسوف يسفر إضافة وحدة مخصصة لمنع وقوع الصراعات إلى شعب اﻹدارة اﻹقليمية عن ازدواجية في العمل وتكاليف لا لزوم لها.
    :: Se debe prestar mayor apoyo a las iniciativas de la sociedad civil en materia de prevención de conflictos. UN :: ينبغي تقديم دعم أكبر لمبادرات المجتمع المدني في مجال منع الصراعات.
    Con esta finalidad, es imprescindible que los países que están pugnando por realizar el derecho al desarrollo utilicen mecanismos de prevención de conflictos. UN ولتحقيق هذا الغرض، لا بد للبلدان العاملة على إعمال الحق في التنمية أن تتوصل بذاتها إلى وضع آليات لمنع المنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus