El UNFPA llevó a cabo una labor de sensibilización de los dirigentes militares y policiales con respecto a la necesidad de prevenir la violencia de género. | UN | وعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان على توعية قادة العسكريين والشرطة بالحاجة إلى منع العنف الجنساني. |
Está de acuerdo en que los Estados tienen la responsabilidad de prevenir la violencia contra la mujer y deben establecer mecanismos eficaces para castigarla. | UN | ووافق على أن الدول عليها مسؤولية منع العنف ضد المرأة وعليها أن تُنشئ آليات فعَّالة لمعاقبة مرتكبيه. |
Por consiguiente, la prioridad es proporcionar ayuda y apoyo a las víctimas además de prevenir la violencia. | UN | وعلى ذلك فإن الأولوية معطاة لتقديم المساعدة والدعم إلى الضحايا كما أنها معطاة إلى منع العنف. |
Se ha establecido una comisión especial, adscrita al Ministerio de Educación, Ciencias y Deportes, encargada de prevenir la violencia en las escuelas. | UN | كما أنشئت لجنة خاصة لمنع العنف في المدارس تحت رعاية وزارة التعليم والعلوم والرياضة. |
Una de las iniciativas fundamentales es un proyecto experimental en una comunidad rural que trabaja con adolescentes a fin de prevenir la violencia en las relaciones actuales y futuras. | UN | ومن المبادرات الرئيسية مشروع تجريبي في المجتمع الريفي للعمل مع المراهقين لمنع العنف في علاقاتهم الحالية وفي المستقبل. |
Reconociendo la necesidad de que los dirigentes civiles y militares, de conformidad con el principio de responsabilidad del mando, demuestren el compromiso y la voluntad política de prevenir la violencia sexual y de combatir la impunidad e imponer la rendición de cuentas, y que la inacción puede transmitir el mensaje de que se tolera la violencia sexual en los conflictos, | UN | وإذ يسلّم بضرورة إبداء القادة المدنيين والعسكريين، وفقا لمبدأ مسؤولية القيادة، التزاما وإرادة سياسية فيما يتعلق بمنع العنف الجنسي ومكافحة الإفلات من العقاب وإنفاذ مبدأ المساءلة، وبأن التقاعس في ذلك يمكن أن يوحي بأن وقوع أعمال العنف الجنسي خلال النزاعات أمر يمكن التسامح بشأنه، |
La policía también edita carteles y desplegables sobre las posibilidades de prevenir la violencia y maneras adecuadas de reaccionar contra la violencia. | UN | وتصدر الشرطة ملصقات ومنشورات عن إمكانيات منع العنف وإيجاد الرد المناسب على العنف. |
Además de prevenir la violencia en la familia, en las escuelas y en los medios. las actividades destinadas a proteger a los niños incluyen el reemplazo del castigo corporal por formas no violentas positivas de disciplina. | UN | وبالإضافة إلى منع العنف في الأسرة وفي المدارس وفي وسائل الإعلام, تبذل الجهود لحماية الأطفال,. |
Diversas organizaciones no gubernamentales colaboran estrechamente con el Gobierno para crear conciencia sobre la necesidad de prevenir la violencia contra la mujer. | UN | وتعمل المنظمات غير الحكومية عن كثب مع الحكومة للارتقاء بمستوى الوعي بمسألة منع العنف ضد المرأة. |
Reconocemos nuestra responsabilidad y nuestra capacidad de prevenir la violencia por medio de la educación y mejorar el bienestar socioeconómico de las familias y las personas. | UN | وندرك مسؤوليتنا وقدرتنا بشأن منع العنف عن طريق التعليم وتحسين الرفاه الاجتماعي الاقتصادي للأسر والأفراد. |
Deben hacerse grandes esfuerzos para formar y cambiar las actitudes de hombres y niños a fin de prevenir la violencia especialmente. | UN | ينبغي بذل جهود واعية من أجل تكوين وتغيير المواقف للرجال والأولاد بغرض منع العنف في المقام الأول. |
Hay que hacer grandes esfuerzos para formar y cambiar la actitud de los hombres y los niños a fin de prevenir la violencia en primer lugar. | UN | ينبغي بذل جهود واعية من أجل تكوين وتغيير مواقف الرجال والفتيان، بغرض منع العنف في المقام الأول. |
Este tipo de educación integral puede ser un medio eficaz de prevenir la violencia. | UN | ويمكن أن يستفاد من هذا النوع من التثقيف الشامل كوسيلة فعالة من وسائل منع العنف. |
Es indispensable que el personal de mantenimiento de la paz siga recibiendo capacitación para aumentar su capacidad de prevenir la violencia sexual relacionada con los conflictos y responder ante ella. | UN | ومن الضروري أن يستمر تدريب حفظة السلام وذلك بهدف تعزيز قدراتهم على منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات والتصدي له. |
Respuesta: Con el objetivo de prevenir la violencia contra la mujer, se han adoptado en Uzbekistán las siguientes medidas: | UN | الرد: لمنع العنف ضد المرأة، يجري في أوزبكستان اتخاذ التدابير التالية: |
Asumir este lugar de la diferencia como principio lógico y ético es ya una forma general de prevenir la violencia contra lo que aparece como diferente. | UN | فالتسليم بسبب هذا الفرق كمبدأ منطقي وأخلاقي هو في حد ذاته شكل عام لمنع العنف ضد ما يبدو أنه مختلف. |
Una de las formas principales de prevenir la violencia en el hogar consiste en aumentar la conciencia pública, en particular, el aprendizaje de la autodefensa por las niñas y las mujeres. | UN | وينبغي أن يكون زيادة الوعي العام واحدة من الطرق الرئيسية لمنع العنف المنزلي، وخاصة تعليم الفتيات والنساء طرق الدفاع عن النفس. |
El estudio del grupo de trabajo versó sobre el grado de evolución de las costumbres y las exigencias que de ello se derivan por lo que respecta al respecto de la persona humana. El estudio de la publicidad responde al imperativo social de prevenir la violencia y la discriminación contra la mujer. | UN | ووجه الفريق العامل استقصاءه إلى حالة تطور الأخلاق والمتطلبات المترتبة عليه من ناحية احترام الإنسان.وتعين أن تجرى دراسة الدعاية بالنظر إلى الحتمية الاجتماعية لمنع العنف ومكافحة التمييز ضد المرأة. |
Los organismos pertinentes, especialmente las uniones de mujeres a distintos niveles, han encontrado distintas formas de prevenir la violencia contra la mujer en el hogar y de ayudar a las víctimas. | UN | وتقوم الوكالات ذات الصلة على مختلف المستويات، لاسيما الاتحادات النسائية، باستنباط مختلف الوسائل والطرق لمنع العنف العائلي ضد المرأة ولمساعدة ضحاياه. |
Reconociendo la necesidad de que los dirigentes civiles y militares, de conformidad con el principio de responsabilidad del mando, demuestren el compromiso y la voluntad política de prevenir la violencia sexual y de combatir la impunidad e imponer la rendición de cuentas, y que la inacción puede transmitir el mensaje de que se tolera la violencia sexual en los conflictos. | UN | وإذ يسلّم بضرورة إبداء القادة المدنيين والعسكريين، وفقا لمبدأ مسؤولية القيادة، التزاما وإرادة سياسية فيما يتعلق بمنع العنف الجنسي ومكافحة الإفلات من العقاب وإنفاذ مبدأ المساءلة، وبأن التقاعس في ذلك يمكن أن يوحي بأن وقوع أعمال العنف الجنسي خلال النزاعات أمر يمكن التسامح بشأنه. |
Empoderamiento de la mujer: educación de los hombres y mujeres como forma de prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas | UN | تمكين المرأة: تثقيف الرجال والنساء كشكل من أشكال الوقاية من العنف ضد النساء والفتيات |
Con el fin de prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas, la UNESCO promueve también el acceso de la mujer al mercado laboral en determinados ámbitos culturales, como la artesanía creativa, la literatura y las industrias culturales. | UN | ' 10` ولمنع العنف ضد النساء والفتيات، تعزز اليونسكو أيضاً إمكانية دخول النساء إلى سوق العمل في ميادين معينة من ميادين الأنشطة الثقافية، من قبيل الإبداع في الحرف اليدوية، والأدب، والصناعات الثقافية. |
Por otra parte, se está distribuyendo a las oficinas exteriores del ACNUR un manual de capacitación en derechos humanos dirigido a las mujeres refugiadas, con la finalidad de prevenir la violencia sexual. | UN | وبالاضافة الى ذلك يوزع على المكاتب الميدانية لمفوضية شؤون اللاجئين دليل للاجئات للتدريب على الوعي بالحقوق بغية منع أعمال العنف الجنسي. |