Es absolutamente necesario que se apoyen los programas de producción de alimentos. | UN | وتقتضي الضرورة المطلقة وجود برامج دعم كافية لإنتاج المواد الغذائية. |
No obstante, la preocupación persiste tras el descubrimiento en la vecina Guinea de laboratorios clandestinos de producción de cocaína, heroína y éxtasis. | UN | بيد أن دواعي القلق ما زالت ماثلة بعد العثور على مختبرات سرية لإنتاج الكوكايين والهيرويين والإكستازي في غينيا المجاورة. |
La Convención proporcionaba una fórmula matemática para controlar el nivel de producción de minerales de los fondos marinos. | UN | وكانت الاتفاقية قد نصت على صيغة رياضية للتحكم في مستوى إنتاج المعادن من قاع البحار. |
El costo de producción de este informe ascendió a 440.000 dólares en 1996. | UN | وبلغت تكاليف إنتاج هذا التقرير ٠٠٠ ٤٤٠ دولار في عام ١٩٩٦. |
Esta cantidad corresponde como promedio a un 93,3% de la capacidad teórica de producción de la PIC, de 876.000 toneladas métricas al año. | UN | وتعادل هذه الكمية نسبة وسطية قدرها 93.3 في المائة من الطاقة الإنتاجية النظرية للشركة البالغة 000 876 طن متري سنوياً. |
:: La situación de cualesquiera programas que haya para la reconversión o cierre definitivo de las instalaciones de producción de minas antipersonal. | UN | :: حالة أية برامج تتعلق بتحويل مرافق إنتاج الألغام المضادة للأفراد إلى نشاط آخر أو إلغاء تكليفها بذلك الإنتاج. |
Los escombros de la parte norte de la planta de UCl4 se trasladaron a la planta de producción de UO2. | UN | ونقلت كسارة الحجارة من الطرف الشمالي لوحدة رابع كلوريد اليورانيوم الى مبنى وحدة انتاج ثاني أكسيد اليورانيوم. |
Tres puestos nuevos de auxiliar de producción de radio para producir material radiofónico y en línea en las regiones | UN | 3 مساعدين جدد للإنتاج الإذاعي من أجل إنتاج مواد إذاعية ومواد للنشر الشبكي في المناطق الإقليمية |
Único Estado que ha decidido cerrar y desmantelar sus instalaciones de producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | فرنسا هي الدولة الوحيدة التي قررت إغلاق وتفكيك منشآتها لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية. |
Único Estado que ha decidido cerrar y desmantelar sus instalaciones de producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | فرنسا هي الدولة الوحيدة التي قررت إغلاق وتفكيك منشآتها لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية. |
En 2013, se calculaba que la capacidad de producción de cocaína de Colombia oscilaba entre 249 y 331 t. | UN | وتراوحت القدرة الإنتاجية المقدَّرة لإنتاج الكوكايين في كولومبيا في عام 2013 بين 249 و331 طنًّا متريًّا. |
¿Por qué el capitalismo desarrollado creó un modo de producción, de productos y servicios en que se eliminaron todas las satisfacciones inmateriales que podrían derivarse del trabajo? | TED | لماذا كان كالرأسمالية المطورة خلقت نمط لإنتاج السلع و الخدمات بحيث يكون كل الرضا الروحي الذي قد يأتي من عمل ، منبوذ ؟ |
Esa tendencia continuó durante la etapa VI, ya que la mayor capacidad de producción de crudo se halla en el sur del país. | UN | وتواصل هذا الاتجاه في المرحلة السادسة، نظرا إلى أن الطاقة الرئيسية لإنتاج النفط الخام العراقي تقع في جنوب البلد. |
Por ejemplo, no se incluyen documentos que indicarían las técnicas de producción de armas de destrucción en masa logradas por el Iraq. | UN | فهي لا تتضمن، مثلا، الوثائق التي من شأنها أن تبين أساليب توصل إليها العراق لإنتاج أسلحة دمار شامل. |
Habían surgido en consecuencia redes de producción de ámbito regional o mundial. | UN | وكانت نتيجة ذلك ظهور شبكات إنتاج على النطاقين الاقليمي والعالمي. |
Lamentablemente, el porcentaje de producción de opio del Afganistán sigue siendo elevado. | UN | وللأسف، فإن حصة أفغانستان في إنتاج الأفيون ما زالت عالية. |
Compatibilizar uno de los procesos de producción de electricidad más baratos con las preocupaciones por el cambio climático ha sido difícil. | UN | وتتمثل إحدى التحديات التي تواجهها في تحقيق التوازن بين إحدى أرخص عمليات إنتاج الكهرباء والشواغل المتصلة بتغير المناخ. |
La capacidad mundial de producción de electricidad basada en la biomasa para fines comerciales supera los 40.000 megavatios. | UN | وتجاوزت القدرة الإنتاجية للكهرباء المولدة من الكتلة الحيوية تجارياً على الصعيد العالمي 000 40 ميغاواط. |
La composición de las exportaciones refleja en gran medida la estructura de la base de producción de estos países. | UN | ويعكس تركيب الصادرات على هذا النحو بنية القاعدة الإنتاجية في أقل البلدان نموا إلى حد بعيد. |
Las cifras de producción de que se habla con más frecuencia van de 0,7 a 2 millones de toneladas húmedas por año. | UN | وأكثر الاقتراحات شيوعا لمدى الإنتاج هو من نحو 0.7 مليون إلى مليونين من الأطنان من القشور الرطبة في العام. |
La política energética de Francia entraña, entre otras cosas, la decisión de ampliar la capacidad de producción de la electricidad nuclear. | UN | وتشمل السياسة الفرنسية في مجال الطاقة أموراً منها قرار تنمية القدرة على انتاج الكهرباء بالاعتماد على الطاقة النووية. |
No se prepararon volantes ni carteles debido a las condiciones desfavorables de producción de tales artículos | UN | لم يتم توزيع أي نشرات إعلانية أو ملصقات بسبب الظروف غير الملائمة للإنتاج عن هذه المواضيع |
La capacidad de producción de diseño era de 23,7 kg de UO2 por hora. | UN | وكانت طاقة اﻹنتاج التصميمية ٢٣,٧ كيلوغراما من ثاني أكسيد اليورانيوم في الساعة. |
Se encarga también de elaborar las políticas y estrategias de producción de las publicaciones periódicas de la Organización. | UN | والشعبة مسؤولة أيضا عن وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بإنتاج منشورات المنظمة المتكررة. |
Cabe poner de relieve las capacidades de producción de algunas de las fábricas de Al-Shifa. | UN | ومن المناسب في هذا السياق، إلقاء الضوء على القدرات اﻹنتاجية لبعض مصانع الشفاء. |
- Energía primaria por unidad de producción de los sectores industrial y comercial | UN | ● الطاقة اﻷولية لكل وحدة من وحدات اﻹنتاج في القطاعين الصناعي والتجاري |
En la actualidad no existe un procedimiento " automático " para realizar ajustes del cupo máximo de producción de metilbromuro para satisfacer las necesidades básicas internas habida cuenta de la menor demanda en los países en desarrollo. | UN | 53 - لا يوجد حالياً أي إجراء " آلي " لتعديل الكمية القصوى من بروميد الميثيل المسموح بإنتاجها لسدّ الاحتياجات المحلية الأساسية وذلك من أجل مراعاة انخفاض الطلب في البلدان النامية. |
Datos: notificación de producción de 0,5331 toneladas PAO de metilcloroformo y 1.986,2 toneladas PAO de metilbromuro en 2004. | UN | البيانات: الإنتاج المبلغ عنه قدره 0.5331 طن محسوبة بدلات استنفاد الأوزون من كلوروفورم الميثيل، و986.2 1 طناً محسوبة بدلات استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل في عام 2004. |
Sobre un nivel de producción de subsistencia, la adquisición de bienes de consumo manufacturados proporciona el incentivo básico para la producción agrícola. | UN | وعلى مستوى إنتاجي أعلى من مستوى الكفاف، يُشكل الحصول على السلع الاستهلاكية المُصنعة الحافز الرئيسي لﻹنتاج الزراعي. |
Podría asegurarse mejor el objetivo definitivo de la adhesión universal si la comunidad internacional adoptara una actitud enérgica con respecto a los países que intentan ocultar sus actividades de producción de armas nucleares tras su decisión de no participar en el TNP. | UN | إن الهدف النهائي الخاص بالانضمام العالمي يمكن تحقيقه علـــى أحســـن وجـه باتخاذ المجتمع الدولي موقفا قويا تجاه البلدان التي تسعــى إلى إخفاء أنشطتها الخاصة بانتاج اﻷسلحة النووية وراء قرارها بعدم المشاركة في معاهدة عــدم الانتشار. |
De conformidad con el artículo 2A del Protocolo, en 2005 una Parte como Grecia que no opere al amparo del artículo 5 del Protocolo podría producir CFC en una cantidad que no superara el 50% de su promedio anual de producción de esas sustancias controladas destinada a satisfacer las necesidades básicas internas en el período 1995 a 1997 inclusive. | UN | وفقاً للمادة 2 ألف من البروتوكول، يجوز لطرف مثل اليونان، في عام 2005، بوصفه غير عامل بموجب المادة 5 من البروتوكول، إنتاج مركبات كربون كلورية فلورية بكمية لا تتجاوز نسبة خمسين في المائة من متوسط إنتاجه السنوي في الفترة 1995 - 1997 من تلك المواد الخاضعة للرقابة لسد الاحتياجات المحلية الأساسية. |