"de promover el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز التنمية
        
    • لتعزيز التنمية
        
    • النهوض بالتنمية
        
    • بتعزيز التنمية
        
    • لتشجيع التنمية
        
    • تعزيز تنمية
        
    • تشجيع التنمية
        
    • يتعلق بتشجيع التنمية
        
    • بالنهوض بالتنمية
        
    • للنهوض بالتنمية
        
    • لتعزيز تنمية
        
    • عن النهوض بنمو
        
    • ولتعزيز التنمية
        
    • تيسير التنمية
        
    • لتحسين التنمية
        
    También observaron que las posibilidades de la globalización de promover el desarrollo sostenible para todos siguen sin alcanzarse. UN ولاحظوا أيضا أنه ما زال يتعين تحقيق التوقعات المرجوة من العولمة في تعزيز التنمية المستدامة.
    En dicha Memoria se señala la necesidad de promover el desarrollo en sus múltiples dimensiones. UN ويؤكد التقرير على ضرورة تعزيز التنمية بأبعادها المتعددة.
    Entonces, todo nuestro empeño de promover el desarrollo podría quedar en la nada. UN ويمكن عندئذ أن تصبح جميع جهودنا المبذولة لتعزيز التنمية بدون طائل.
    Ese proyecto tiene muchas posibilidades de promover el desarrollo a nivel comunitario. UN ولهذا المشروع إمكانات كبيرة لتعزيز التنمية على مستوى القاعدة الشعبية.
    De este modo, los regímenes de control, que podrían recibir aceptación universal y aplicación no discriminatoria, pueden encontrar su legitimidad sólo mediante el pleno respeto de la necesidad de promover el desarrollo. UN ومن ثم، فإن من شأن أنظمة المراقبة التي تحظى بقبول عالمي وتطبق بطريقة غير تمييزية أن تكتسب الشرعية إذا كان هناك احترام تام للحاجة إلى النهوض بالتنمية.
    Ha establecido varias instituciones con el mandato específico de promover el desarrollo económico. UN وقد أنشأت عددا من المؤسسات تُعنى بصورة خاصة بتعزيز التنمية الاقتصادية.
    El Convenio plantea a todos los países el enorme desafío - y a la vez la oportunidad -, de promover el desarrollo sostenible. UN وهي تطرح تحديات جمة كما أنها توفر العديد من الفرص لجميع البلدان لتشجيع التنمية المستدامة.
    Por consiguiente, el hecho de promover el desarrollo de los recursos humanos y la formación de redes entre los empresarios y las PYME puede contribuir considerablemente a reforzar su capacidad productiva y su competitividad en el mercado. UN ولذا فإن تعزيز تنمية الموارد البشرية وإقامة الشبكات بين منظمي المشاريع وأصحاب المنشآت الصغيرة والمتوسطة هما أمران يمكن أن يكون لهما دور هام في تعزيز قدراتهم الإنتاجية وقدراتهم التنافسية في الأسواق.
    x) Continuar apoyando y aumentando, donde sea posible, la capacitación científica y técnica a fin de promover el desarrollo sostenible. UN `١٠` مواصلة دعم التدريب العلمي والتقني وزيادته حيثما يمكن ذلك، من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    ix) Continuar apoyando y aumentando, donde sea posible, la capacitación científica y técnica a fin de promover el desarrollo sostenible. UN `٩` مواصلة دعم التدريب العلمي والتقني وزيادته حيثما يمكن ذلك، من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    El crecimiento debería beneficiar a todos los niveles de la sociedad a fin de promover el desarrollo. UN كما يجب أن يفيد النمو كل مستويات المجتمع من أجل تعزيز التنمية.
    Además, la Asamblea reafirma la responsabilidad de la Potencia administradora de promover el desarrollo económico y social del Territorio. UN وتؤكد الجمعية من جديد كذلك مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم.
    Se asignó a cada región otro millón de dólares con cargo a los Recursos Especiales del Programa a fin de promover el desarrollo humano sostenible. UN وتم اعتماد مبلغ آخر قدره مليون دولار من موارد البرامج الخاصة لكل منطقة لتعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    Algunos países de bajos ingresos están empezando a considerar las actividades de población un medio económico de promover el desarrollo. UN فقد بدأت بعض البلدان ذات الدخل المنخفض تعتبر المبادرات السكانية وسيلة فعالة التكلفة لتعزيز التنمية.
    En ese contexto el sistema de las Naciones Unidas tiene una excelente oportunidad de promover el desarrollo en un marco de derechos humanos. UN وفي هذا المناخ، تملك منظومة اﻷمم المتحدة فرصة ذهبية لتعزيز التنمية في سياق حقوق اﻹنسان.
    Las políticas nacionales deben aprovechar el consenso internacional que se está produciendo en cuanto a la necesidad de encontrar mejores formas de promover el desarrollo humano. UN ويجب أن تستفيد السياسة الوطنية من توافق الآراء الدولي الناشئ بشأن السبل الأفضل لتعزيز التنمية البشرية.
    La inestabilidad política y las contiendas civiles también son un impedimento para la capacidad de una nación de promover el desarrollo social. UN كما أن عدم الاستقرار السياسي والصراعات اﻷهلية عقبة تعترض قدرة أي دولة على النهوض بالتنمية الاجتماعية.
    Dicha evaluación deberá llevarse a cabo en la perspectiva global de promover el desarrollo sostenible. UN وينبغي الاضطلاع بأي تقييم من هذا القبيل ضمن المنظور الاجمالي المتمثل بتعزيز التنمية المستدامة.
    El Convenio plantea a todos los países el enorme desafío - y a la vez la oportunidad -, de promover el desarrollo sostenible. UN وهي تطرح تحديات جمة كما أنها توفر العديد من الفرص لجميع البلدان لتشجيع التنمية المستدامة.
    Destacando la necesidad de que se proporcionen recursos suficientes para fomentar la capacidad de los gobiernos de los países en desarrollo de promover el desarrollo de los recursos humanos al aplicar sus programas, planes y estrategias nacionales de desarrollo, UN وإذ تشدد على ضرورة توفير الموارد الكافية لتدعيم قدرة حكومات البلدان النامية على تعزيز تنمية الموارد البشرية، سعيا إلى تنفيذ برامجها وخططها واستراتيجياتها الوطنية من أجل التنمية،
    La Declaración de Principios y los acuerdos posteriores encerraban claras posibilidades de promover el desarrollo social y económico, con inclusión de la expansión del comercio, en las zonas palestinas autónomas. UN وقال إن إعلان المبادئ وما لحقه من اتفاقات لها قدره محتملة واضحة على تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك توسيع التجارة، في المناطق الفلسطينية المستقلة.
    46. La asistencia prestada al Programa Regional del Pacífico Meridional relativo al medio ambiente ha contribuido a fortalecer su capacidad administrativa y de dirección a fin de que pueda cumplir eficazmente su mandato de promover el desarrollo ambiental y sostenible entre sus 26 países miembros. UN ٤٦ - ولقد عززت المساعدة المقدمة الى البرنامج الاقليمي للبيئة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ قدرته الادارية والتنظيمية على الوفاء على نحو فعال بولايته فيما يتعلق بتشجيع التنمية البيئية والمستدامة فيما بين البلدان اﻷعضاء فيه البالغ عددهم ٢٦ بلدا.
    Es conveniente que los medios no académicos se comprometan con la tarea de promover el desarrollo sostenible junto con el sistema de educación académica. UN وتحتاج وسائط الاعلام غير الرسمية إلى الالتزام بالنهوض بالتنمية المستدامة، جنبا إلى جنب مع النظام التعليمي الرسمي.
    Esperamos con interés una cooperación mayor y expresamos la esperanza de que otros países se sumen a la importante misión de promover el desarrollo en ese país. UN ونتطلع الى مزيد من التعاون، ونعرب عن أملنا في أن تشارك بلدان أخرى في هذه المهمة الهامة للنهوض بالتنمية هناك.
    Además, existía la necesidad de contar con un mayor espacio político a fin de promover el desarrollo de los países. UN وإضافة إلى ذلك لا بد من زيادة الحيز السياساتي لتعزيز تنمية البلدان.
    El artículo 18 de la Convención reafirma que los padres o representantes legales tienen la responsabilidad primordial de promover el desarrollo y el bienestar del niño, siendo su preocupación fundamental el interés superior del niño (arts. 18.1 y 27.2). Los Estados Partes deberán respetar la supremacía de padres y madres. UN تعيد المادة 18 من الاتفاقية تأكيد أن الوالدين أو الأوصياء القانونيين يتحملون المسؤولية الأولى عن النهوض بنمو الطفل ورفاهه، على أن تكون مصالح الطفل الفضلى موضع اهتمامهما الأساسي (المادتان 18-1 و27-2) وينبغي للدول الأطراف أن تحترم الأولوية المقررة للوالدين، أي الأمهات والآباء.
    A fin de promover el desarrollo económico de los países con economías en transición, la CEPE ha establecido un nuevo subprograma que procura aumentar la competitividad y la capacidad de innovación de la zona. UN ولتعزيز التنمية الاقتصادية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وضعت اللجنة برنامجا فرعيا جديدا يُعنى بزيادة القدرة التنافسية والإبداعية للمنطقة.
    Los Estados Partes reafirman su convicción de que la facilitación de los más amplios intercambios posibles y de una mayor cooperación internacional en la esfera de las actividades biotecnológicas pacíficas con el fin de promover el desarrollo económico y social, así como la participación en esos intercambios y dicha cooperación, son un elemento fundamental para el fortalecimiento de la aplicación. UN تؤكد الدول الأطراف مجدداً اقتناعها بأن تيسير المبادلات في ميدان أنشطة التكنولوجيا الأحيائية السلمية على أكمل وجه ممكن والمشاركة في هذه المبادلات وزيادة التعاون الدولي في هذا الميدان بهدف تيسير التنمية الاقتصادية والاجتماعية هو عنصر حيوي في تعزيز عملية التنفيذ.
    El Programa estaba destinado a funcionarios gubernamentales que trabajaban en la esfera del derecho, las políticas y las instituciones del medio ambiente de los países en desarrollo y los países con economías en transición. El programa se estableció con el fin de aumentar la capacidad endógena de promover el desarrollo sostenible. UN وقد وضع برنامج التدريب من أجل المسؤولين الحكوميين العاملين في ميدان قانون البيئة وسياساتها ومؤسساتها في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، والقصد منه هو تعزيز بناء القدرات المحلية لتحسين التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus