Sin embargo, es preciso observar estrictamente en todos los casos los principios de proporcionalidad para proteger asimismo toda infracción del derecho a la libertad de expresión. | UN | إلا أنه يجب مراعاة مبدأ التناسب مراعاة صارمة في جميع الحالات من أجل الحماية من أي تعديات على الحق في حرية التعبير. |
Las siguientes fuentes pueden ayudar a esclarecer algunos aspectos concretos del principio de proporcionalidad. | UN | ولعل المصادر التالية تعطى توضيحات إضافية بشأن جوانب محددة من قاعدة التناسب. |
Es muy difícil, aunque no imposible, recurrir al criterio de proporcionalidad para determinar si un arma, por su propia naturaleza, tiene efectos indiscriminados. | UN | ولعله من الصعب، وإن لم يكن من المستحيل، استخدام مبدأ التناسب لاختبار ما إذا كان سلاح من الأسلحة عشوائيا بطبعه. |
Sin duda, esta situación plantearía por sí sola una grave cuestión de proporcionalidad. | UN | وهذا في حد ذاته يثير بوضوح مسألة خطيرة تتمثل في التناسب. |
La protección de los civiles no debería conllevar ninguna modificación de los parámetros establecidos para el uso de la fuerza, incluido el principio de proporcionalidad. | UN | على أن حماية المدنيين لا ينبغي أن تفضي إلى أي تعديل للمعايير التي تنظّم استعمال القوة بما في ذلك مبدأ التناسبية. |
Actualmente, unas 1.110.000 personas discapacitadas están empleadas conforme a este principio de proporcionalidad. | UN | ويعمل حالياً في إطار نظام التناسب هذا نحو 1.11 مليون شخص. |
De esta sentencia se desprende claramente qué partes sustanciales del Muro ya construido no cumplen con los principios de proporcionalidad expuestos por el Tribunal Superior. | UN | ويتضح من ذلك الحكم أن أجزاء كبيرة من الجدار الذي تم تشييده بالفعل لا تفي بمبادئ التناسب التي أوردتها المحكمة العليا. |
La cuestión era cómo armonizar los niveles de ambición y de proporcionalidad. | UN | وتتمثل المعضلة في كيفية التوفيق بين مستوى الطموح ومستوى التناسب. |
La cuestión era cómo armonizar los niveles de ambición y de proporcionalidad. | UN | وتتمثل المعضلة في كيفية التوفيق بين مستوى الطموح ومستوى التناسب. |
Al tratar de alcanzar esos objetivos, la supervisión debe respetar el principio de proporcionalidad. | UN | في مناشدة تلك الأهداف، يجب أن يراعى مبدأ التناسب في عملية الإشراف. |
De ahí que el Consejo necesitase actuar siempre sobre la base de la mejor información disponible y hacerlo, además, con sentido de proporcionalidad. | UN | ولذا يجب على المجلس دوماً أن يتصرّف على ضوء أفضل ما يتوافر لديه من معلومات، متحلّياً في ذلك بحسّ التناسب. |
En aras de la equidad, Nueva Zelandia apoyaría un aumento del número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, teniendo presente el principio de proporcionalidad al que se ha hecho referencia anteriormente. | UN | وحرصا على الانصاف، ستدعم نيوزيلندا زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن، مع مراعاة مبدأ التناسب المشار إليه آنفا. |
En su informe, el Parlamento señala asimismo que el principio de proporcionalidad está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويذكر البرلمان في تقريره أيضا أن مبدأ التناسب مجسد في قانون ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Cualquier acto de fuerza debe realizarse sobre la base de los principios de proporcionalidad, imparcialidad y oportunidad. | UN | وأي إجراءات تتصل باﻷعمال ينبغي أن تتم على أساس مبادئ التناسب وعدم التحيز وحسن التوقيت. |
. De conformidad con el párrafo 3 del artículo 18 del Pacto, estas manifestaciones sólo podrán limitarse en virtud de un interés público preponderante y habida cuenta del principio general de proporcionalidad. | UN | ولا يجوز، وفقا للفقرة الفرعية ٣ من المادة ١٨ من العهد، تقييد هذه المجاهرة على هذا النحو إلا وفقا لمصلحة عامة مرجحة ومع مراعاة مبدأ التناسب العام. |
- En la huelga se debe respetar el principio de proporcionalidad entre objetivos perseguidos y medios utilizados. | UN | يجب أن يحترم اﻹضراب مبدأ التناسب بين اﻷهداف المقصودة والوسائل المستخدمة. |
Dado que los legisladores pueden prever las reacciones del mercado, la idea de proporcionalidad es en cierta medida consustancial a la formulación de políticas ambientales. | UN | وبما أن المشرع قد يستبق ردود فعل السوق، فإن مفهوم التناسب متأصل إلى حد ما في تصميم السياسات البيئية. |
Así, el factor de riesgo impide que se cumpla la condición de proporcionalidad. | UN | وقيل إن عامل الخطورة ينفي إمكانية الامتثال لشرط التناسب. |
Según esa opinión, los factores mencionados podrían, en un caso determinado, tener más peso incluso que el principio de proporcionalidad. | UN | وحسب وجهة النظر هذه فإن العوامل المشار إليها قد تفوق في حالة بعينها حتى مبدأ التناسب. |
En cuanto al segundo enfoque, el principio de proporcionalidad se refleja en la práctica de los Estados. | UN | أما بالنسبة للنهج الثاني، فإن مبدأ التناسبية يتمثل في ممارسات الدول. |
Es una cuestión de proporcionalidad que tiene consecuencias en diversos planos, incluso para el propio artículo 4. | UN | والمسألة مسألة تناسب وهي قضية لها انعكاسات على مستويات مختلفة بما في ذلك المادة 4 نفسها. |
Si el objetivo es completamente militar sin que haya personal o bienes civiles conocidos en su proximidad, no es necesario realizar análisis alguno de proporcionalidad. | UN | فإذا كان الهدف عسكريا محضا لا يوجد بالقرب منه عاملون مدنيون أو ممتلكات مدنية، فلا حاجة هناك إلى إجراء تحليل للتناسب. |
Consagra el principio de proporcionalidad de las sanciones, reservando como último recurso las medidas privativas de libertad. | UN | ويعتمد هذا النظام مبدأ تناسبية الجزاءات، حيث يحتفظ بإجراء الحرمان من الحرية كتدبير أخير يتم اللجوء إليه. |
8. La tercera norma pertinente es la obligación de proporcionalidad. | UN | 8- إن القاعدة الثالثة المهمة في هذا السياق هي الالتزام بالتناسب. |
El Estado Parte niega además que hubiera violación del artículo 7 a este respecto, pues la reserva de la pena de muerte para el delito más grave conocido en derecho guarda la relación de proporcionalidad entre las circunstancias del delito y la pena. | UN | وتنكر الدولة الطرف أيضاً وقوع انتهاك للمادة 7 في هذا الصدد بالنظر إلى أن قَصر عقوبة الإعدام على أخطر جريمة يعرفها القانون إنما يحافظ على العلاقة المتناسبة بين ظروف الجريمة والعقوبة المقررة. |
Acelerómetros con un umbral de 0,5 g o inferior, o un error de proporcionalidad situado dentro del 0,25% de la escala total de medidas, o ambas cosas, diseñados para ser utilizados en sistemas de navegación inercial o en todo tipo de sistemas de dirección, salvo los acelerómetros especialmente concebidos y diseñados como sensores de medición durante el sondeo para operaciones de reparación en el fondo de los pozos. | UN | أجهزة قياس التسارع بعتبة تبلغ 0.5 جاذبية أو أقل، أو بخطأ خطي لا يتجاوز 0.25 في المائة من كامل نطاق الناتج، أو كليهما، والمصممة لتستخدم في منظومات الملاحة بالقصور الذاتي أو في منظومات التوجيه بأنواعها، باستثناء أجهزة قياس التسارع المصممة والمستحدثة خصيصا بوصفها أجهزة استشعار للقياس أثناء الحفر لاستعمالها أثناء العمليات داخل الآبار. |
Alguien podrá remitirse también a la necesidad de adoptar " medidas necesarias " , lo que puede también leerse como un intento de no abrumar a los Estados Partes, introduciendo un elemento de proporcionalidad en la aplicación nacional. | UN | وللمرء أيضاً أن يشير إلى مسألة ضرورة اعتماد " التدابير اللازمة " ، وهو ما يمكن أيضاً تأويله على أنه محاولة لعدم إرهاق الدول الأطراف، بإدخال عنصر النسبية في التنفيذ الوطني. |
2) " Los registros respetarán los principios de proporcionalidad, legalidad y necesidad. | UN | (2) " يحترم التفتيش مبادئ التناسُب والمشروعية والضرورة. |
15. La Sra. Keller dice que, si bien es necesario contar con una referencia respecto de la proporcionalidad y los límites de la liberad de expresión, el caso A. K. and A. R. v. Uzbekistan no es un vehículo ideal, debido a que trata de no violación, en lugar de proporcionalidad. | UN | 15 - السيدة كيلير: قالت إن الإشارة إلى النسبية والقيـود على حرية التعبير أمر ضروري، إلا أن A. K. و A. R. ضد أوزبكستان ليست الوسيلة المثالية لأنها تعالج موضوع اللا عنف لا النسبية. |