Según los convenios de Ginebra, los grupos armados también tienen una responsabilidad directa de proteger a los civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | ووفقا لما تنص عليه اتفاقيات جنيف فإن المجموعات المسلحة تتحمل أيضا مسؤولية مباشرة عن حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح. |
El Consejo debe adoptar medidas de inmediato y cumplir con su deber de proteger a los civiles. | UN | وينبغي للمجلس أن يتخذ تدابير فورية للوفاء بمسؤوليته عن حماية المدنيين. |
La comunidad internacional que no está en condiciones de proteger a los civiles, no estará en condiciones de ejecutar el plan de paz. | UN | إن المجتمع الدولي ليس لديه استعداد لحماية المدنيين ولهذا فلن يكون لديه استعداد لتنفيذ خطة السلم. |
El Protocolo establece un régimen estricto para el uso de minas terrestres a efectos de proteger a los civiles y a los no combatientes. | UN | وهــذا البروتوكــول، المكــرس لحماية المدنيين وغير المقاتلين، يُنشئ نظاما صارمــا يحكــم استعمال اﻷلغام اﻷرضية. |
El Consejo destacó que ese aumento temporal tenía por objeto permitir a la MONUC reforzar su capacidad de proteger a los civiles. | UN | وشدد المجلس على أن هذه الزيادة المؤقتة ترمي إلى تمكين البعثة من تعزيز قدرتها على حماية المدنيين. |
En ese empeño, Suiza se guiará por el deseo de proteger a los civiles y garantizar la atención de sus necesidades humanitarias. | UN | وستسترشد سويسرا في تلك المهمة بالرغبة في حماية المدنيين وضمان تلبية احتياجاتهم الإنسانية. |
El Consejo también condenó los persistentes ataques contra civiles y reiteró la importancia de que la ONUCI cumpliera su mandato de proteger a los civiles. | UN | وأدان المجلس أيضا استمرار الهجمات ضد المدنيين وكرر تأكيد أهمية قيام العملية بتنفيذ ولايتها المتعلقة بحماية المدنيين. |
1.2 Mayor capacidad de las autoridades locales de proteger a los civiles | UN | 1-2 تعزيز قدرات السلطات المحلية في مجال حماية المدنيين |
Es una causa que nos une a todos en la responsabilidad de proteger a los civiles contra el abuso, mitigar los efectos de la guerra y aliviar el sufrimiento. | UN | إنها قضيةٌ توحّدنا جميعا في مسؤوليتنا عن حماية المدنيين من الاعتداءات والتخفيف من وقع الحرب عليهم ومن حدة معاناتهم. |
La estrategia reconoce la soberanía de los Estados cuando destaca que la responsabilidad de proteger a los civiles corresponde primordialmente al Estado cuya población está amenazada. | UN | وتقر الاستراتيجية بسيادة الدول عندما تشدد على أن المسؤولية عن حماية المدنيين تقع أولا وأخيرا على عاتق الدول التي يتعرض سكانها للخطر. |
El Gobierno de Sudán del Sur tiene la responsabilidad primordial de proteger a los civiles y solucionar la inseguridad. | UN | وتقع على حكومة جنوب السودان المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين والتصدي لانعدام الأمن. |
El pueblo palestino no puede seguir siendo la excepción a esta responsabilidad de proteger a los civiles de esos crímenes de guerra y atrocidades. | UN | فإنه لا يُعقل أن يظل الشعب الفلسطيني مستثنى من المسؤولية عن حماية المدنيين من جرائم الحرب وفظاعاتها. |
En el informe se destacaba la responsabilidad del Gobierno de proteger a los civiles y la necesidad urgente de mejorar los sistemas de alerta temprana del Gobierno. | UN | وسلط التقرير الضوء على مسؤولية الحكومة عن حماية المدنيين والحاجة الماسة لتحسين نظم الإنذار المبكر الحكومية. |
Algunos miembros hicieron referencia a la presencia insuficiente de los cuerpos de seguridad del Gobierno en la zona y subrayaron la responsabilidad fundamental de este de proteger a los civiles. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى الوجود الأمني الضعيف للحكومة في المنطقة، وأكدوا مسؤوليتها الرئيسية عن حماية المدنيين. |
Además de procurar la demolición del muro de separación, nos sigue preocupando la urgente necesidad de proteger a los civiles palestinos. | UN | وإلى جانب تركيزنا على هدم الجدار الفاصل، لا نزال نشعر بالقلق بشأن الضرورة الملحة لحماية المدنيين الفلسطينيين. |
No obstante, estas minas se utilizan de acuerdo con rigurosos normas y reglamentos establecidos con el fin de proteger a los civiles. | UN | بيد أن هذه الألغام تستخدم بموجب قواعد ثابتة وصارمة ونظم لحماية المدنيين. |
Además, el Consejo de Seguridad decidió establecer una prohibición de todos los vuelos en el espacio aéreo de Libia a fin de proteger a los civiles que vivían bajo la amenaza de ataques en el país. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر مجلس الأمن فرض منطقة لحظر الطيران على ليبيا، لحماية المدنيين المعرضين لخطر وقوع هجوم في ليبيا. |
Los cascos azules fueron creados gracias a su iniciativa y a su determinación de proteger a los civiles. | UN | تم إنشاء الخوذ الزرق بمبادرة منه وانطلاقا من عزمه على حماية المدنيين. |
Reafirmando la enérgica determinación de proteger a los civiles de las consecuencias humanitarias nocivas de las municiones en racimo, | UN | وإذ تؤكد من جديد عزمها القوي على حماية المدنيين من الآثار الإنسانية الضارة الناجمة عن الذخائر العنقودية، |
Aunque, ineludiblemente, el mandato de proteger a los civiles atañe a toda la misión, el componente militar ocupa al respecto un lugar singular y fundamental. | UN | ومع أن حماية المدنيين هي بالضرورة عملية تشملها ولاية البعثة بأسرها، فإن العنصر العسكري يضطلع بدور فريد وأساسي في حماية المدنيين. |
Adoptar medidas disciplinarias adecuadas contra los agentes de policía y otros oficiales que no cumplieron con su responsabilidad principal de proteger a los civiles. | UN | اتخاذ الإجراء التأديبي الملائم ضد موظفي الشرطة وغيرهم من الموظفين الذين يقصرون في أداء مسؤوليتهم الرئيسية المتعلقة بحماية المدنيين. |
Logro previsto 1.2: Mayor capacidad de las autoridades locales de proteger a los civiles | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: تعزيز قدرات السلطات المحلية في مجال حماية المدنيين |
La mayoría de oradores convinieron en la necesidad urgente de proteger a los civiles de manera más eficaz, sistemática y activa. | UN | واتفق معظم المتكلمين على أن ثمة حاجة ماسة إلى حماية المدنيين على نحو فعال ومنهجي واستباقي بقدر أكبر. |
:: Evaluar el apoyo adicional requerido por la Misión de la Unión Africana en el Sudán para que esté en condiciones de proteger a los civiles y alcanzar sus objetivos de misión. | UN | تقييم الدعم الإضافي اللازم لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان حتى تتمكن من حماية المدنيين وبلوغ الأهداف المحددة للبعثة. |
El Asesor Superior sobre la protección de los civiles proporcionará asesoramiento a la Representante Especial sobre la ejecución general del mandato de la Misión de proteger a los civiles. | UN | 28 - وسيُسدي المستشار الأقدم المعني بحماية المدنيين المشورة إلى الممثلة الخاصة بشأن تنفيذ ولاية البعثة عموما فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
El Consejo de Seguridad recalca la responsabilidad que tienen las partes de proteger a la población civil y de respetar el mandato encomendado a la UNMIS en virtud del Capítulo VII de proteger a los civiles que se encuentran bajo una amenaza inminente de violencia física en Abyei. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن على مسؤولية الطرفين عن حماية المدنيين واحترام ولاية البعثة بموجب الفصل السابع القاضية بحماية المدنيين المعرضين لخطر عنف بدني وشيك في أبييه. |
Le comunico por la presente que Francia ha adoptado recientemente una nueva medida de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 1973 (2011): lanzamientos de armas de defensa personal para los civiles víctimas de ataques de las fuerzas armadas libias, en ausencia de otro medio operacional de proteger a los civiles amenazados. | UN | وأخطركم بأن فرنسا قد اتخذت مؤخرا تدبيرا جديدا بموجب الفقرة 4 من القرار 1973 (2011) يتمثل في إلقاء أسلحة للدفاع عن النفس من الجو موجهة إلى المدنيين من ضحايا هجمات القوات المسلحة الليبية، وذلك لانعدام وسيلة عملية أخرى لحماية هؤلاء المدنيين المعرضين للخطر. |
No se recibió información alguna sobre ningún tipo de medida disciplinaria contra funcionarios de policía o de otro tipo que no hubieran cumplido con su responsabilidad fundamental de proteger a los civiles. | UN | ولم يتلق أية معلومات عن أية إجراءات تأديبية اتخذت ضد رجال الشرطة أو موظفين آخرين أخلوا بمسؤوليتهم الأولى، ألا وهي حماية المدنيين. |
Si bien la responsabilidad primordial de proteger a los civiles incumbe a los gobiernos, allí donde el gobierno no pueda o no quiera cumplir con sus obligaciones la comunidad internacional está cada vez más dispuesta a hacer frente a sus propias responsabilidades. | UN | 51 - رغم أن المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية للمدنيين تقع على عاتق الحكومات، فإنه في الأماكن التي تعجز فيها الحكومات أو لا تكون فيها على استعداد للوفاء بالتزاماتها، بدأ المجتمع الدولي بقبول الاضطلاع بمسؤولياته. |
1. Afirma que con el fin de proteger a los civiles sirios, debe ponerse fin a todo acto de violencia y a las muertes perpetradas desde todos los sectores; | UN | يقرر 1 - ضرورة وقف كافة أعمال العنف والقتل من أي مصدر كان حماية للمواطنين السوريين. |
Los equipos constataron que durante el período que se examina la MONUSCO satisfacía las necesidades de la ejecución general de su mandato, en particular su tarea prioritaria de proteger a los civiles. | UN | ووجدت الأفرقة أن البعثة استجابت خلال الفترة المشمولة بالتقرير للاحتياجات المتصلة بتنفيذ ولايتها عموما، ولا سيما مهمة حماية المدنيين التي تتسم بالأولوية. |