"de proteger y promover" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحماية وتعزيز
        
    • حماية وتعزيز
        
    • لحماية وتعزيز
        
    • باحترام وتعزيز
        
    • حماية وتشجيع
        
    • المتمثل في حماية
        
    Marruecos informó acerca de la reciente modificación del estatuto del Consejo Consultivo de Derechos Humanos, que ahora tiene el mandato de proteger y promover los derechos de los discapacitados. UN وأفادت المغرب بأنها أجرت في الآونة الأخيرة تعديلات على لائحة المجلس الاستشاري المعني بحقوق الإنسان وهي تعهد الآن إلى هذا المجلس بحماية وتعزيز حقوق المعوقين.
    La defensa de los defensores de los derechos humanos y forma, pues, parte integrante de la obligación de los Estados de proteger y promover los derechos humanos. UN لذلك فإن الدفاع عن المدافعين عن حقوق الإنسان يمثل جزءاً لا يتجزأ من التزام الدول بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    El Relator Especial es consciente de que la obligación que tienen los Estados de proteger y promover los derechos humanos les exige tomar medidas eficaces para combatir el terrorismo. UN ويعي المقرر الخاص أن التزام الدول بحماية وتعزيز حقوق الإنسان يلزمها باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب.
    El éxito del cargo de Alto Comisionado dependerá de su capacidad de proteger y promover los derechos humanos en un espíritu de cooperación con los Estados Miembros. UN وسيعتمد نجاح منصب المفوض السامي على قدرته على حماية وتعزيز حقـوق الانسان بروح من التعاون مع الدول اﻷعضاء.
    Su finalidad es ayudar a los países a crear y fortalecer su capacidad, tanto a nivel gubernamental como no gubernamental, a fin de proteger y promover los derechos humanos. UN وهو يهدف إلى مساعدة البلدان في بناء وتعزيز قدراتها، الحكومية وغير الحكومية، في مجال حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Esta ley se promulgó para reconocer y fomentar el derecho de los trabajadores a fundar sindicatos a fin de proteger y promover sus intereses profesionales. UN وقد سن هذا القانون ﻹقرار وتشجيع حقوق العاملين في تكوين نقابات لحماية وتعزيز مصالحهم المهنية.
    La falta de recursos sigue socavando la voluntad política de muchos países en desarrollo, incluido Mozambique, de proteger y promover los derechos humanos. UN وما زال نقص الموارد يعرقل الإرادة السياسية للعديد من البلدان النامية، ومنها بلده، لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    La paz y la seguridad deben ir de la mano con un firme compromiso de proteger y promover los derechos humanos. UN يجب أن يترافق السلام والأمن مع التزام صارم بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Señalaron que el país había sido un miembro modélico del Consejo y había demostrado una firme decisión de proteger y promover los derechos humanos. UN ولاحظت أن كندا عضو نموذجي في المجلس يظهر التزاماً عميقاً بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Reiteramos nuestro compromiso de proteger y promover activamente todos los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia. UN ونعيد إعلان التزامنا بحماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية على نحو فعال.
    El Gobierno de Nepal tiene la firme voluntad de proteger y promover los derechos humanos y de mantener al mismo tiempo la paz y la seguridad en el país. UN تلتزم حكومة نيبال بحماية وتعزيز حقوق الإنسان فيما تحفظ السلام والأمن في البلد.
    Montenegro ha expresado, en reiteradas ocasiones, su compromiso de proteger y promover el derecho a la libertad de expresión. UN وأعلن الجبل الأسود مراراً وتكراراً عن التزامه بحماية وتعزيز الحق في حرية التعبير.
    Se ha establecido una Oficina para la Atención y Protección del Niño en el marco del Organismo Monástico Central, a fin de proteger y promover los derechos de los monjes y las monjas menores de edad. UN وأُنشئ في إطار الهيئة المركزية للأديرة مكتب لرعاية الطفل وحمايته يُعنى بحماية وتعزيز حقوق الرهبان والراهبات الأطفال.
    Declaró que las personas y los grupos también tenían la responsabilidad de proteger y promover los derechos humanos, aunque podían vulnerarlos. UN وقالت إن الأفراد والمجموعات مسؤولون أيضا عن حماية وتعزيز حقوق الإنسان وعن انتهاكها.
    El Brasil considera que las naciones han de cooperar entre sí y con las Naciones Unidas con objeto de proteger y promover con eficacia dichos derechos. UN وترى البرازيل أن على الأمم أن تتعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة من أجل حماية وتعزيز هذه الحقوق على نحو فعال.
    :: A corto plazo: alentar la investigación y la difusión de la información sobre la violencia y la discriminación contra la mujer, así como sobre formas de proteger y promover los derechos de la mujer; UN على الأجل القصير، تشجيع البحوث المتعلقة بالعنف والتمييز ضد المرأة وأشكال حماية وتعزيز حقوق المرأة ونشر المعلومات عنها؛
    El Estado tiene el deber de proteger y promover el derecho de todos los ciudadanos a acceder a una educación calificada en todos los niveles. UN وتقع على عاتق الدولة مهمة حماية وتعزيز حق جميع المواطنين في الوصول إلى تعليم مؤهل على جميع الصعد.
    Por ello, las Naciones Unidas asumieron, como les correspondía, la misión de proteger y promover la dignidad humana y los derechos inalienables de todos los pueblos del mundo. UN لذلك اضطلعت الأمم المتحدة وبحق بمهمة حماية وتعزيز قضية كرامة الإنسان وحقوق جميع شعوب العالم غير القابلة للتصرف.
    La oradora exhorta a las delegaciones a encontrar medios prácticos y viables de proteger y promover los derechos humanos de manera aceptable para los países interesados. UN ومن الحري بالوفود أن تلتمس وسائل عملية ومجدية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان بأساليب مقبولة لدى البلدان المستهدفة.
    En toda la Declaración se ponen de relieve las obligaciones positivas de los Estados de proteger y promover los derechos de las minorías. UN وفي سائر الإعلان، يجري التأكيد على الالتزامات الإيجابية للدول لحماية وتعزيز حقوق الأقليات.
    Australia está comprometida en la búsqueda de respuestas prácticas al problema de la explotación del trabajo infantil y ha creado un grupo de trabajo de alto nivel para estudiar la manera de proteger y promover normas laborales básicas. UN وقال إن استراليا ملتزمة بالبحث عن حلول عملية لمشكلة استغلال عمل اﻷطفال وأنشأت فريقا عاملا رفيع المستوى للبحث عن سبل لحماية وتعزيز معايير العمل اﻷساسية.
    Reafirmando el compromiso de proteger y promover los derechos humanos de todas las mujeres, incluidas sin distinción las mujeres indígenas que emigran en busca de empleo, y observando, a este respecto, la atención prestada en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas a la eliminación de todas las formas de violencia y discriminación contra las mujeres indígenas, según proceda, UN " وإذ تؤكد من جديد الالتزام باحترام وتعزيز حقوق الإنسان لجميع النساء، بمن فيهن، دون تمييز، نساء الشعوب الأصلية اللواتي يهاجرن من أجل العمل، وإذ تلاحظ في هذا الصدد الاهتمام المكرس في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية للقضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضد نساء الشعوب الأصلية، حسب الاقتضاء،
    Hay dos imperativos en conflicto que se esfuerzan por alcanzar el dominio: la obligación de respetar la integridad territorial y la independencia política, por una parte, y la necesidad de proteger y promover los derechos humanos a nivel universal, por la otra. UN وتتصارع حتميتان متنازعتان علــــى اليــــد العليا: الالتزام باحترام السلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي من ناحية، والحاجة إلى حماية وتشجيع حقوق اﻹنسـان عالميا، من الناحية اﻷخرى.
    Sin una garantía de este derecho y la protección contra su violación por parte de funcionarios del Estado o entidades no estatales, la capacidad de los defensores de los derechos humanos para cumplir su función fundamental de proteger y promover los derechos humanos se verá limitada. UN وبدون كفالة هذا الحق وحمايته من الانتهاك من قبل المسؤولين الحكوميين أو الكيانات غير الحكومية، ستقيد قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على أداء دورهم الأساسي المتمثل في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus