"de que disponen los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتاحة للبلدان
        
    • المتاح للبلدان
        
    • المتاحة لبلدان
        
    Esa evaluación debería tener por objeto i) determinar el alcance del problema y ii) estudiar las opciones más eficaces y económicas de que disponen los países para abordar el problema. UN وينبغي للتقييم أن `1` يحدد مدى المشكلة، و`2` يستكشف أفضل الخيارات من حيث فعالية التكلفة المتاحة للبلدان لمعالجتها.
    109. El programa ordinario de cooperación técnica de las Naciones Unidas complementa la asistencia de que disponen los países en desarrollo en virtud de otros programas. UN ١٠٩ - إن برنامج اﻷمم المتحدة العادي للتعاون التقني يكمل المساعدة المتاحة للبلدان النامية في إطار البرامج اﻷخــرى.
    En resumen, es necesario conocer más a fondo los efectos de las F & A transfronterizas en comparación con los de la IED totalmente nueva, así como las opciones de política de que disponen los países en esta esfera. UN وخلاصة القول، يلزم زيادة الدراية بآثار عمليات اندماج الشركات وشرائها عبر الحدود مقارنة بالاستثمار المباشر الأجنبي الأساسي وخيارات السياسة العامة المتاحة للبلدان في هذا المجال.
    La comunidad internacional no puede seguir pasando por alto el problema de la escasez de recursos financieros de que disponen los países en desarrollo para desarrollarse. UN وأكدت أنه ليس في وسع المجتمع الدولي الاستمرار في تجاهل مشكلة الموارد المالية المحدودة المتاحة للبلدان النامية لأغراض التنمية.
    También rechazamos las políticas y normas uniformes que limitan el espacio de políticas de que disponen los países en desarrollo y su capacidad para optar por las políticas económicas apropiadas. UN ونرفض أيضاً وضع سياسات وقواعد تضع الجميع في قالب واحد وتحد من حيّز السياسات المتاح للبلدان النامية ومن قدرتها على اختيار سياسات اقتصادية مناسبة لها.
    Las negociaciones de contratación, las subastas inversas y otras prácticas han de responder mejor a las capacidades y los instrumentos de que disponen los países en desarrollo. UN ويتعين أن تكون المفاوضات المتعلقة بالاشتراء والمناقصات الإلكترونية وغيرها من الممارسات أكثر حساسية للإمكانات والأدوات المتاحة للبلدان النامية.
    Es necesario que el apoyo presupuestario directo se considere como lo que es: uno de los instrumentos de financiación de que disponen los países en desarrollo y los asociados para el desarrollo. UN ولا بد من النظر إلى الدعم المباشر للميزانية كما هو في الحقيقة: أداة من أدوات التمويل المتاحة للبلدان النامية وشركاء التنمية.
    49. Dados los escasos recursos de que disponen, los países en desarrollo deben orientar sus políticas nacionales de desarrollo social a grupos y objetivos precisos. UN ٤٩ - ونظرا لضعف الموارد المتاحة للبلدان النامية، فهي مضطرة ﻷن تركز سياساتها الوطنية، في مجال التنميـــة الاجتماعيــة، علــى مجموعــة مــن اﻷهداف المحددة.
    Las informaciones más recientes proporcionadas por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) dan constancia del empeoramiento de la situación en Africa e indican que las campañas de lucha contra las plagas acrídidos no han conseguido hasta la fecha poner fin a este flagelo, especialmente debido a los recursos financieros limitados de que disponen los países afectados. UN وتقدم لنا أحدث المعلومات مــن منظمــة اﻷمم المتحدة لﻷغذيــة والزراعة وصفا تفصيليا لتدهو الحالة في افريقيا، وهي تشير إلى أن حملات مكافحة الجراد لم تنجــح حتى اﻵن في وقف الغزو، وذلك خاصة بسبب الوسائــل المحدودة المتاحة للبلدان المتضررة.
    Nos felicitamos, asimismo, de las declaraciones formuladas por los países industrializados en el sentido de que procurarían activamente llevar a buen término la citada Conferencia, que pretende aumentar la conciencia de la opinión pública, movilizar recursos para el programa de acción del próximo decenio y mejorar los medios financieros y técnicos de que disponen los países en desarrollo para formular y ejecutar políticas y programas apropiados. UN ونرحب أيضا بالبيانات التي أدلت بها البلدان الصناعية بأنها ستعمل بنشاط من أجل نجاح هذا المؤتمر الذي يسعى إلى زيادة الوعي العام وتعبئة الموارد لصالح برنامج العمل للعقد القادم، وتعزيز الوسائل المالية والتقنية المتاحة للبلدان النامية ﻷغراض وضع سياسات وبرامج مناسبة وتنفيذها.
    Por otra parte, es bien sabido que los medios de producción y la tecnología de que disponen los países en desarrollo son ineficaces e incluso perjudiciales para el medio ambiente. UN ٨٩ - وإضافة الى ما سبق ذكره، فإن من المعروف جيدا كذلك أن وسائل اﻹنتاج والتكنولوجيات المتاحة للبلدان النامية غير كفؤة وغير مواتية للبيئة.
    La UNAMSIL y la Secretaría de Nueva York han intensificado sus esfuerzos para proporcionar el apoyo logístico necesario utilizando los medios de que disponen los países que aportan contingentes, los acuerdos contractuales y los recursos de las Naciones Unidas. UN 35 - وقد استأنفت البعثة والأمانة العامة في نيويورك جهودهما من أجل كفالة الدعم اللازم من النقل والإمداد عن طريق الوسائل المتاحة للبلدان المساهمة بقوات والترتيبات التعاقدية وموارد الأمم المتحدة.
    · Las preocupaciones relativas al ajuste causadas por la reforma y la liberalización del comercio guardan estrecha relación con la pobreza y es preciso atenderlas, en particular mediante una mayor coherencia y sinergia entre el nivel de obligaciones, el costo de aplicación, y los recursos financieros y técnicos de que disponen los países en desarrollo. UN :: وترتبط شواغل التكيف الناجمة عن إصلاح التجارة وتحريرها ارتباطاً وثيقاً بالفقر ويجب أن تعالج، بما في ذلك عن طريق مزيد التماسك والتآزر بين مستوى الالتزامات، وكلفة التنفيذ، والموارد المالية والتقنية المتاحة للبلدان النامية.
    En tercer lugar, se debe incrementar el espacio fiscal de que disponen los países miembros de la CESPAO a fin de facilitar la movilización de las corrientes de rentas existentes y de maximizar el crecimiento futuro, con miras a alcanzar objetivos deseables desde el punto de vista social. UN وثالثا، ينبغي توسيع نطاق حرية التصرف المتاحة للبلدان الأعضاء في اللجنة في المجال المالي من أجل تيسير تعبئة أو حشد تدفقات رسوم الانتفاع الحالية والوصول بالنمو إلى حده الأقصى في المستقبل بغية تنفيذ الأهداف المستصوبة اجتماعيا.
    La evaluación del comercio de servicios, con un mayor hincapié en las opciones de política de que disponen los países en desarrollo en lo que se refiere al fortalecimiento de su capacidad nacional en materia de servicios y de su eficacia y su competitividad, es un paso imprescindible para adoptar decisiones de política fundamentadas. UN إن تقييم التجارة في الخدمات، مع التركيز بشكل أكبر على خيارات السياسة العامة المتاحة للبلدان النامية فيما يتعلق بتعزيز قدراتها المحلية في مجال الخدمات وفعاليتها وتنافسيتها، يُعد خطوة حيوية من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة في مجال السياسة العامة.
    Dicho apoyo, que debe incluir recursos técnicos y financieros, es necesario para complementar los recursos nacionales de que disponen los países en desarrollo, así como para permitir a los organismos de las Naciones Unidas intensificar la adopción de medidas a fin de ayudar a los países a prevenir y a controlar las enfermedades no transmisibles. UN هنالك حاجة إلى هذا الدعم الذي يجب أن يشمل الموارد التقنية والمالية، لتكملة الموارد الوطنية المتاحة للبلدان النامية، وكذلك لتمكين وكالات الأمم المتحدة من توسيع نطاق العمل لمساعدة البلدان على مكافحة الأمراض غير المعدية والوقاية منها.
    Dificultades comunes, opciones y estudios de casos/prácticas óptimas de que disponen los países, y posibles medios para facilitar el desarrollo y la sostenibilidad a largo plazo de los procesos de preparación de las comunicaciones nacionales UN التحديات المشتركة والخيارات ودراسات الحالات الإفرادية/وأفضل الممارسات المتاحة للبلدان والسبل الممكنة لتيسير تطوير عمليات إعداد البلاغات الوطنية واستمرارها على المدى الطويل
    Dificultades comunes, opciones y estudios de casos/prácticas óptimas de que disponen los países, y posibles medios para facilitar el desarrollo y la sostenibilidad a largo plazo de los procesos de preparación de las comunicaciones nacionales UN التحديات المشتركة والخيارات ودراسات الحالات الإفرادية/وأفضل الممارسات المتاحة للبلدان والسبل الممكنة لتيسير تطوير عمليات إعداد البلاغات الوطنية واستمرارها على المدى الطويل.
    También rechazamos las políticas y normas uniformes que limitan el espacio de políticas de que disponen los países en desarrollo y su capacidad para optar por las políticas económicas apropiadas. UN ونرفض أيضاً وضع سياسات وقواعد تكون موحَّدة بالنسبة للجميع وتحد من حيز السياسات المتاح للبلدان النامية ومن قدرتها على اختيار سياسات اقتصادية مناسبة لها.
    Sin embargo, el aumento de los acuerdos de comercio bilaterales y regionales ha tenido como efecto restringir alguno de esos criterios flexibles, erosionando todavía más el margen normativo de que disponen los países en desarrollo. UN غير أن من آثار تزايد الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية تقييد بعض أوجه المرونة تلك مما يزيد من تقليص الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية.
    Habida cuenta de los limitados recursos de que disponen los países del Foro del Pacífico Meridional, les es difícil asistir a un número excesivo de reuniones en las que se abordan los mismos temas, lo que podría dar lugar a una duplicación innecesaria de los esfuerzos. UN وبالنظر إلى ضآلة الموارد المتاحة لبلدان منتدى جنوب المحيط الهادئ، فمن العسير عليها حضور عدد أكبر من اللازم من الاجتماعات التي تعالج نفس الموضوعات، مما قد يسبب ازدواجية في الجهود لا داعي له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus