La Administración informó a la Junta de que el Comité de Alto Nivel sobre Gestión deliberaría sobre la petición. | UN | وأبلغت الإدارة مجلس مراجعي الحسابات أن اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالمسائل الإدارية سوف تناقش هذا الطلب. |
También se expresó la opinión de que el Comité Especial debía centrar su atención en ámbitos en que fuera viable un logro práctico. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة المخصصة ينبغي أن تركز اهتمامها على المجالات التي يمكن تحقيق إنجاز عملي فيها. |
Por consiguiente, deseo informarle de que el Comité ha recibido las notificaciones siguientes: | UN | وعليه، أود أن أحيطكم علما بأن اللجنة قد تلقت اﻹخطار التالي: |
Convencida de que el Comité Especial debe proseguir su examen de nuevos enfoques posibles, | UN | واقتناعا منها بأن اللجنة المخصصة ينبغي أن تواصل نظرها في وضع نهج بديلة جديدة، |
Habida cuenta de que el Comité y la Subcomisión se ocupan de cuestiones similares, podrían sacar provecho de sus respectivas experiencias. | UN | وبما أن لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة الفرعية تعالجان مسائل متشابهة، فبوسع كل منهما الاستفادة من خبرة اﻷخرى. |
El Consejo acepta el principio de que el Comité Permanente sobre Cuestiones Militares sirva de institución común y de centro de todas las negociaciones. | UN | يؤيد المجلس مبدأ قيام اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية، بوصفها مؤسسة مشتركة، بدور تنسيقي في جميع المفاوضات. |
Se expresó la opinión de que el Comité estaba facultado para abordar cualquier asunto relativo al presupuesto. | UN | وأعرب عن الرأي بأن لجنة البرنامج والتنسيق لديها الولاية لبحث أي مسألة متصلة بالميزانية. |
Habida cuenta de que el Comité está formulando una cláusula de renuncia, debe especificar a qué se renuncia. | UN | وبما أن اللجنة بصدد صياغة شرط يتعلق بالتنازل، وجب عليها أن تحدد الحقوق المتنازل عنها. |
No cabe duda de que el Comité está plenamente facultado para pedir ese tipo de medidas en virtud del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | وليس هناك من شك في أن اللجنة مؤهلة تماماً لطلب هذا النوع من التدابير بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Habida cuenta de que el Comité y la Subcomisión se ocupan de cuestiones similares, podrían sacar provecho de sus respectivas experiencias. | UN | وحيث أن اللجنة واللجنة الفرعية معنيتان بنفس المسائل فإنه يمكنهما أن تستفيدا من تقاسم خبراتهما. |
Su delegación también se pregunta si es enteramente apropiado tratar de fijar una fecha para dar término a la labor sobre la cuestión antes de que el Comité Especial haya empezado siquiera a examinarla. | UN | وذكر أن وفده يتساءل أيضا عما إذا كان من الملائم تماما محاولة تحديد تاريخ ﻹنجاز العمل بشأن هذه المسألة مع أن اللجنة الخاصة لم تبدأ بعد في النظر فيها. |
Esa petición debe ir acompañada de información que confirme que no hay indicios de que el Comité haya tomado decisión alguna con respecto al fondo de la comunicación. | UN | وينبغي أن يكون هذا الطلب مشفوعا بمعلومات تقطع بأنه لا يمكن استنتاج أن اللجنة قد بتت في وقائع الرسالة. |
Estoy seguro de que el Comité puede seguir contando con su plena e inestimable colaboración en la realización de sus labores de este año. | UN | وإنني واثق بأن اللجنة يمكنها أن تواصل الاعتماد على تعاونهم التام القيم في إنجاز أعمالها هذا العام. |
No nos extenderemos sobre estos dos últimos puntos, a sabiendas de que el Comité será debidamente informado por otros peticionarios. | UN | ولن نعلق على النقطتين اﻷخيرتين تسليما منا بأن اللجنة ستبلغ بشأنهما دون شك من جانب الملتمسين. |
Convencida de que el Comité Especial debe proseguir su consideración de nuevos enfoques alternativos, | UN | واقتناعا منها بأن اللجنة المخصصة ينبغي أن تواصل نظرها في وضع نهج بديلة جديدة، |
Se informó de que el Comité de leyes estaba elaborando la ley para presentarla en primera lectura. | UN | وأفيد أن لجنة القانون تعد صياغة للقراءة اﻷولى. |
Los miembros subrayaron la necesidad de que el Comité adoptara una postura a ese respecto. | UN | وشدد الأعضاء على ضرورة قيام اللجنة باتخاذ موقف من هذه المسألة. |
Se expresó la opinión de que el Comité estaba facultado para abordar cualquier asunto relativo al presupuesto. | UN | وأعرب عن الرأي بأن لجنة البرنامج والتنسيق لديها الولاية لبحث أي مسألة متصلة بالميزانية. |
Subrayando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y de que disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de sus funciones en virtud de la Convención, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وتَوفر جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية بطريقة فعالة، |
Algunos miembros del Consejo expresaron la opinión de que el Comité debería ser más dinámico. | UN | ورأى بعض أعضاء المجلس ضرورة أن تكون اللجنة على قدر أكبر من الدينامية. |
La posibilidad de prorrogar la medida más allá de 2004 dependería de que el Comité Ejecutivo aprobara la enmienda correspondiente al Reglamento Financiero. | UN | وأي تمديد لهذا التدبير بما يتجاوز عام 2004 سيتوقف على موافقة اللجنة التنفيذية على إدخال تعديل مُناظر على القواعد المالية. |
El orador expresa su esperanza de que el Comité desempeñe un papel más activo en ayudar a Tokelau a recibir más asistencia de la comunidad internacional. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقوم اللجنة بدور أكثر إيجابية في مساعدة توكيلاو في الحصول على مزيد من المساعدة من المجتمع الدولي. |
Resulta irónico que el hecho de que el Comité tome nota al respecto en general se considere una forma de autorización retroactiva del compromiso de que se trate. | UN | ومن المفارقات أن هذا العلم من جانب اللجنة يعامل بصفة عامة كما لو كان إذنا رجعي اﻷثر بالالتزام المذكور. |
Raghavan Pillai también recordó la posibilidad de que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial apruebe medidas de alerta temprana y medidas urgentes para evitar que los problemas existentes terminen en conflictos. | UN | كما ذكّر باحتمال اعتماد اللجنة تدابير الإنذار المبكر والتدابير العاجلة لمنع المشاكل القائمة الناجمة عن تصعيد النـزاعات. |
De ahí que se expresaran dudas respecto de la posibilidad de que el Comité Especial pudiera hacer una contribución oportuna y provechosa a la labor de los mencionados grupos. | UN | وأعرب من ثم عن التشكك فيما إذا كانت اللجنة الخاصة ستتمكن من تقديم إسهام مفيد ومناسب التوقيت في أعمال اﻷفرقة المذكورة. |
Por consiguiente, la recomendación de que el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) actualice las políticas y los parámetros operacionales relativos a las NEN es oportuna y debería ser aceptada. | UN | والتوصية القائلة بضرورة قيام لجنة التنسيق اﻹدارية بتحديث السياسة والبارامترات التنفيذية لمذكرة الاستراتيجية القطرية هي توصية حسنة التوقيت وينبغي قبولها. |
La Conferencia resalta la importancia crítica de que el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares termine sus trabajos para finales de 1995.] | UN | ويؤكد المؤتمر اﻷهمية الحاسمة لقيام اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية بإكمال أعمالها بحلول نهاية عام ١٩٩٥.[ |