"de que el estado parte no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الدولة الطرف لم
        
    • بأن الدولة الطرف لم
        
    • أن الدولة الطرف لا
        
    • لأن الدولة الطرف لم
        
    • لأن الدولة الطرف لا
        
    • بأن الدولة الطرف لا
        
    • لكون الدولة الطرف لم
        
    • قيام الدولة الطرف
        
    • أن الدولة الطرف تمتنع
        
    • أن الدولة الطرف لن
        
    • أن الدولة الطرف ليس
        
    • أن على الدولة الطرف ألا
        
    • إتاحة الدولة الطرف
        
    • إجراء الدولة الطرف
        
    • إلى عدم تقديم الدولة الطرف
        
    También tomó nota de que el Estado parte no había informado al Comité de si habían investigado los hechos denunciados por el autor. UN ولاحظت أيضا أن الدولة الطرف لم تبلغ اللجنة بما إذا كانت حققت بالفعل في اﻷحداث التي شكا منها صاحب البلاغ.
    El Comité tomó nota de que el Estado parte no había comentado y menos aún rebatido estas denuncias. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعلّق على هذه الادعاءات، ناهيك عن أنها لم تدحضها.
    El Comité tomó nota de que el Estado parte no había comentado y menos aún rebatido estas denuncias. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعلّق على هذه الادعاءات، ناهيك عن أنها لم تدحضها.
    El autor informó al Comité de que el Estado parte no había adoptado medidas para aplicar el dictamen. UN أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير من أجل تنفيذ الآراء.
    El Comité tomó nota con pesar de que el Estado parte no contemplaba la posibilidad de retirar las reservas. UN ٦٠ - ولاحظت اللجنة مع اﻷسف أن الدولة الطرف لا تعتزم سحب أي تحفظ من تحفظاتها.
    Preocupa también al Comité el hecho de que el Estado parte no haya podido suministrar informaciones sobre los incidentes concretos hacia los que el Comité ha llamado la atención. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم المعلومات بشأن حوادث محددة وجهت اللجنة إليها الاهتمام.
    Tomó nota de que el Estado parte no planteaba objeciones a la admisibilidad de la comunicación. UN ولاحظت أن الدولة الطرف لم تثر اعتراضات على قبول البلاغ.
    A este respecto, toma nota de que el Estado parte no ha opuesto una objeción a la admisibilidad de la denuncia y ha formulado observaciones sobre el fondo de la cuestión. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تثر أي اعتراض على قبول الشكوى وأنها أبدت تعليقات على أسسها الموضوعية.
    El Comité tomó nota con pesar de que el Estado parte no había facilitado informaciones ni observaciones sobre la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. UN ولاحظت اللجنة، مع اﻷسف، أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات أو ملاحظات فيما يتعلق بمسألة مقبولية الرسالة.
    Reitera su posición de que el Estado parte no ha dado cumplimiento a la obligación que le impone el artículo 2 de suprimir la discriminación. UN ويؤكد من جديد موقفه وهو أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها القانونية بالقضاء على التمييز، بموجب المادة 2.
    Reitera su posición de que el Estado parte no ha dado cumplimiento a la obligación que le impone el artículo 2 de suprimir la discriminación. UN ويؤكد من جديد موقفه وهو أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها القانونية بالقضاء على التمييز، بموجب المادة 2.
    El Comité toma nota de que el Estado parte no ha puesto ningún reparo a la admisibilidad de la comunicación y, por lo tanto, procede a examinarla en cuanto al fondo. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ، وعليه، فإنها تشرع في بحث الأسس الموضوعية للحالة.
    A este respecto, el Comité toma nota de que el Estado parte no ha ratificado aún el Convenio Nº 2 de la Organización Internacional del Trabajo, relativo al desempleo. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تصادق حتى الآن على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 2 بشأن البطالة.
    El Comité ha tomado nota de que el Estado parte no acepta el dictamen que pronunció en el asunto A. c. Australia, pero considera que los principios que se aplicaron en ese caso siguen siendo aplicables en el caso que se examina. UN وقد أحاطت اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تقبل بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية أ. ضد أستراليا. إلا أنها تعتبر أن المبادئ المنطبقة في تلك القضية لا تزال واجبة التطبيق في إطار هذه القضية.
    Toma nota asimismo de que el Estado parte no ha presentado observaciones al respecto. UN كما تنوه بأن الدولة الطرف لم تقدم ملاحظاتها بشأن هذا الموضوع.
    El Comité tomó nota con pesar de que el Estado parte no contemplaba la posibilidad de retirar las reservas. UN ٦٠ - ولاحظت اللجنة مع اﻷسف أن الدولة الطرف لا تعتزم سحب أي تحفظ من تحفظاتها.
    5.2 El Comité toma nota de que el Estado parte no opone objeciones a la admisibilidad de la comunicación. UN ٥-٢ تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تطعن في مقبولية البلاغ.
    El Comité lamenta el hecho de que el Estado parte no haya proporcionado ninguna información en relación con la admisibilidad o el fondo de las alegaciones de la autora. UN وتُعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات بشأن مقبولية ادّعاءات صاحبة البلاغ أو أسسها الموضوعية.
    El Comité está preocupado por el hecho de que el Estado parte no está llevando a cabo suficientes actividades de divulgación, fomento de la toma de conciencia y capacitación de manera sistemática y con objetivos concretos. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك لأن الدولة الطرف لا تنفذ بدرجة كافية ولا بشكل منتظم وهادف أنشطة نشر الاتفاقية والتوعية والتدريب.
    No parece haber estadísticas sobre las minorías en general, lo cual da la impresión de que el Estado parte no reconoce plenamente su existencia. UN ويبدو أن هناك نقصا في الإحصاءات عن الأقليات عموما وهو ما يوحي بأن الدولة الطرف لا تعترف بوجودها اعترافا كاملا.
    435. Aun cuando el Comité toma nota de las disposiciones de los artículos 454 y 455 del Código Penal, subsiste la preocupación por el hecho de que el Estado parte no ha adoptado medidas suficientes para aplicar las disposiciones del artículo 4 de la Convención. UN ٤٣٥ - واللجنة إذ تحيط علما بأحكام المادتين ٤٥٤ و ٥٥٤ من قانون العقوبات، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لكون الدولة الطرف لم تتخذ ما يكفي من التدابير لتنفيذ أحكام المادة ٤ من الاتفاقية.
    El Comité toma nota en particular de que el Estado parte no ha derogado disposiciones legislativas que discriminan a la mujer. UN وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص عدم قيام الدولة الطرف بإلغاء الأحكام التشريعية التي تميز ضد المرأة.
    Se toma nota también de que el Estado parte no adopta medidas adecuadas para enjuiciar a los que cometen estos actos o para tratar de corregir las injusticias. UN ويلاحظ أيضا أن الدولة الطرف تمتنع عن اتخاذ اجراءات ملائمة إما لمقاضاة مقترفي هذه اﻷعمال أو لمحاولة جبر المظالم.
    Preocupa al Comité la afirmación del Estado Parte de que, como país que aplica el enfoque dual, en caso de conflicto entre las disposiciones de un instrumento internacional ratificado por Eritrea y las de la legislación nacional, prevalecen éstas, lo que el Comité interpreta como una afirmación de que el Estado parte no cumpliría con sus obligaciones internacionales. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء تأكيد الدولة الطرف أنه في حال وجود تعارض بين أحكام صك دولي صدقت عليه إريتريا وأحكام القانون الوطني فإن الأرجحية تكون للقانون الوطني نظرا لأن البلد يتبع نهجا مزدوجا، وهو ما يعني في رأي اللجنة أن الدولة الطرف لن تمتثل لالتزاماتها الدولية.
    12. El Comité sigue preocupado por el hecho de que el Estado parte no tenga una política integral de derechos del niño por la que se rija la aplicación de la Convención. UN 12- لا تزال اللجنة قلقة من أن الدولة الطرف ليس لديها سياسة شاملة بشأن حقوق الطفل لتوجيه تنفيذ الاتفاقية.
    El Comité recuerda su jurisprudencia, en el sentido de que el Estado parte no puede aducir las disposiciones de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional contra personas que invoquen las disposiciones del Pacto o que hayan presentado o puedan presentar comunicaciones al Comité. UN وتذكّر اللجنة باجتهاداتها وتشير إلى أن على الدولة الطرف ألا تتذرع بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد الأشخاص الذين يتذرعون بأحكام العهد أو الذين قدموا أو قد يقدموا بلاغات إلى اللجنة.
    11.2 El Comité debe decidir si el hecho de que el Estado parte no prestara asistencia letrada a los autores para presentar un recurso de amparo constitucional constituye una violación de sus derechos según lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. UN ١١-٢ ويبقى أن تقرر اللجنة ما إذا كان عدم إتاحة الدولة الطرف المساعدة القانونية ﻷصحاب البلاغ ﻷغراض تقديم طلب دستوري ينتهك حقوقهم بموجب الفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد.
    Alegan que el hecho de que el Estado parte no procediese a realizar una investigación inmediata e imparcial de las circunstancias en que se produjo la muerte de su hijo constituye una violación por Serbia y Montenegro de los artículos 12, 13 y 14 de la Convención. UN ويدعيان أن عدم إجراء الدولة الطرف لتحقيق فوري ونزيه في ملابسات وفاة ابنهما يشكل انتهاكا من جانب صربيا والجبل الأسود للمواد 12 و13 و14 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Habida cuenta de que el Estado parte no había facilitado información sobre el seguimiento dado al dictamen del Comité, la secretaría solicitó, en nombre del Relator, que se celebrara una reunión con un representante de la Misión Permanente en el transcurso del 93º período de sesiones del Comité (7 a 25 de julio de 2008). UN بالنظر إلى عدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن متابعة أي من آراء اللجنة، فقد طلبت الأمانة، نيابة عن المقرر، عقد اجتماع مع ممثل للبعثة الدائمة خلال الدورة الثالثة والتسعين للجنة (7-25 تموز/يوليه 2008).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus