"de que el sistema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن نظام
        
    • بأن نظام
        
    • أن النظام
        
    • بأن النظام
        
    • قيام منظومة
        
    • أن منظومة
        
    • بأن منظومة
        
    • أن تواصل منظومة
        
    • من جانب منظومة
        
    • عجز نظام
        
    • تصدي منظومة
        
    • جعل نظام
        
    • أن المنظومة
        
    • الذي تقدمه منظومة
        
    • إحراز منظومة
        
    Por consiguiente, ya hay acuerdo acerca de que el sistema de fuerzas de reservas es un instrumento útil que puede seguir fortaleciéndose. UN وعليه، فإن هناك اتفاق على أن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية يمثل وسيلة مفيدة يمكن زيادة تعزيزها بقدر أكبر.
    Además, el Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que el sistema de justicia militar sigue atribuyéndose competencia sobre las investigaciones conexas. UN وفضلا عن ذلك، يساور اللجنة القلق من أن نظام القضاء العسكري لا يزال يتمتع بولاية قضائية على التحقيقات المتصلة بذلك.
    Se informó al Comité Mixto de que el sistema de Control de las Operaciones, establecido recientemente por la Caja, había hecho que mejorase considerablemente la capacidad de supervisión de las operaciones de la Caja. UN وقد أبلغ المجلس بأن نظام مراقبة العمليات الذي انشئ مؤخرا قد حسن من قدرة الصندوق على الرصد بشكل ملموس.
    Se expresó una opinión en el sentido de que el sistema comercial multilateral tiene que ser manejable y limitarse a la liberalización del comercio. UN وقد أُعرب عن رأي مفاده أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يكون قابلاً للإدارة وأن يقتصر على تحرير التجارة.
    Este proceso iterativo de uso experimental y modificación continúa hasta que los usuarios estén satisfechos de que el sistema responde a sus necesidades. UN وتستمر عملية تجربة النظام وتعديله إلى أن يعرب المستعملون له عن اقتناعهم بأن النظام يلبي احتياجاتهم بصورة ملائمة.
    También subrayaron la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas logrará una mayor eficiencia en lo concerniente al desarrollo sostenible, para conseguir resultados efectivos. UN وأكدت أيضا على ضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة بتعزيز كفاءتها في مجال التنمية المستدامة، وذلك لكفالة التنفيذ الفعال.
    Dijo que no cabía duda de que el sistema de gastos de apoyo a los organismos funcionaba, pero que también podría mejorarse. UN وذكر أن نظام تكاليف دعم الوكالات سليم حقاً ولكن من الممكن أيضاً تحسينه.
    Dijo que no cabía duda de que el sistema de gastos de apoyo a los organismos funcionaba, pero que también podría mejorarse. UN وذكر أن نظام تكاليف دعم الوكالات سليم حقاً ولكن من الممكن أيضاً تحسينه.
    Esa es sin duda la razón de que el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas estableciera un segundo mecanismo, más práctico, para combatir el racismo. UN وهذا في الواقع هو السبب في أن نظام حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة قد أنشأ آلية ثانية وأكثر عملية لمكافحة العنصرية.
    Se informó al Relator Especial de que el sistema de enseñanza estaba casi paralizado. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن نظام التعليم كاد يتوقف.
    En cambio, el informe del Secretario General da la impresión de que el sistema de Evaluación ha sustituido al requisito de la promoción de las perspectivas de carrera. UN وبدلا من ذلك، فإن تقرير اﻷمين العام يترك انطباعا بأن نظام تقييم اﻷداء ينسخ المتطلب للتطوير الوظيفي.
    Informó al Grupo de Trabajo de que el sistema nacional de salud de su país había sido reestructurado recientemente, suscitando un cierto optimismo en los maoríes. UN وأبلغت الفريق العامل بأن نظام الصحة الوطني في بلدها قد أعيد تنظيمه مؤخراً على نحو يبعث بعض اﻷمل في نفوس الماوريين.
    Por consiguiente, no había certeza de que el sistema realmente funcionara como desincentivo para que ninguna mujer entrara en el mercado de trabajo. UN ولذلك فليس من المؤكد أن النظام يعمل حقا كمثبط لدخول النساء جميعا في سوق العمل.
    5. Así pues, hemos de partir de la premisa de que el sistema voluntario de reglamentación de la pesca mundial ha fracasado. UN لذلك يتعين علينا أن نبدأ من منطلق أن النظام الطوعي لتنظيم المصايد العالمية لﻷسماك قد باء بالفشل.
    Este relativo activismo por parte del legislador se debe al reconocimiento de que el sistema jurídico ha fracasado normalmente para garantizar la igualdad de remuneración entre el hombre y la mujer. UN ومرد هذا النشاط النسبي للمشرّع هو الاعتراف بأن النظام القانوني درج على عدم ضمان المساواة في اﻷجور بين الرجل والمرأة.
    Además, según la información proporcionada por el autor, no es posible llegar a la conclusión de que el sistema redunda en detrimento de las personas de una raza u origen nacional particulares. UN وعلاوة على ذلك، وعلى أساس المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، لا يمكن الاستنتاج بأن النظام يعمل ضد مصلحة اﻷشخاص الذين ينتمون إلى عرق أو أصل وطني معين.
    Consciente de la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas reúna información exhaustiva sobre la cuestión de la protección de los derechos humanos de los desplazados internos, así como de coordinar eficazmente sus actividades a este respecto, UN واذ تدرك الحاجة إلى قيام منظومة اﻷمم المتحدة بتجميع معلومات شاملة عن قضية حماية حقوق اﻹنسان وتقديم المساعدة للمشردين داخليا، فضلا عن التنسيق الفعال ﻷنشطتها في هذا الصدد،
    A este respecto, tomamos nota en particular de la advertencia del Secretario General de que el sistema de las Naciones Unidas, UN وفي هذا الصدد، نحيط علمــا بشكل خــاص بما أوضحه اﻷمين العام من أن منظومة اﻷمم المتحدة لا تلجأ
    Sin embargo, el orador abunda en la opinión de que el sistema de las Naciones Unidas no puede hacer más que reflejar la comunidad mundial. UN وقال إنه يوافق مع ذلك على وجهة النظر القائلة بأن منظومة اﻷمم المتحدة لا تستطيع أكثر من أن تعكس صورة المجتمع الدولي.
    Poniendo de relieve la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional sigan prestando apoyo integrado a la paz, la seguridad y el desarrollo a largo plazo de Sierra Leona, UN وإذ يشدد على أهمية أن تواصل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم دعم متكامل في سبيل تمكين سيراليون من تحقيق السلام والأمن والتنمية في المدى البعيد،
    :: La conveniencia de que el sistema de las Naciones Unidas adopte un enfoque global e integrado de las cuestiones africanas, lo que depende del grado de coordinación que exista entre los diferentes órganos de las Naciones Unidas. UN :: استصواب الأخذ بنهج شامل ومتكامل إزاء القضايا الأفريقية من جانب منظومة الأمم المتحدة، يرتكز على قيام تعاون أوثق بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة.
    Consciente también de que el sistema de educación de Anguila no está en condiciones de aliviar el problema de la escasez de personal nacional calificado, particularmente en los sectores de la gestión económica y el UN وإذ تدرك أيضا عجز نظام التعليم في أنغيلا عن التخفيف من مشكلة ندرة الموظفين الوطنيين
    Subrayando la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas dé una respuesta amplia, bien coordinada, efectiva y con los recursos adecuados a todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, UN وإذ يشدِّد على أهمية تصدي منظومة الأمم المتحدة لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات تصدياً شاملاً ومنسقاً تنسيقاً جيداً وفعالاً توفر له موارد كافية،
    Reconocen la necesidad de que el sistema multilateral sea más sensible y eficaz a la hora de afrontar amenazas y problemas mundiales. UN وهما يعترفان بضرورة جعل نظام تعدد الأطراف أكثر استجابة وفعالية في التصدي للتهديدات والتحديات العالمية.
    Se advierten ya ciertos indicios de que el sistema se está ajustando a estos tiempos difíciles. UN وهناك بالفعل مؤشرات تدل على أن المنظومة بدأت تتكيف مع الظروف الصعبة التي تمر بها.
    Poniendo de relieve la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional sigan prestando apoyo al fortalecimiento de la capacidad del Gobierno de Côte d ' Ivoire y los órganos electorales para organizar el proceso electoral, UN وإذ يؤكد أهمية استمرار الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتعزيز قدرة حكومة كوت ديفوار والهيئات الانتخابية على تنظيم العملية الانتخابية،
    Preocupado por la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas siga esforzándose por organizar, en forma coherente y de modo que se refuerce mutuamente, la asistencia humanitaria, la rehabilitación y el desarrollo en los países de origen, UN إذ تقلقها ضرورة إحراز منظومة اﻷمم المتحدة المزيد من التقدم في معالجة مسألة المساعدة اﻹنسانية وإعادة التأهيل والتنمية في بلدان المنشأ بطريقة متسقة متساندة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus