Los Gobiernos de Azerbaiyán y el Nepal informaron de que la pena de muerte había quedado abolida en sus Estados en 1988 y que se había revisado la legislación penal en consecuencia. | UN | وذكرت حكومتا أذربيجان ونيبال أن عقوبة الإعدام ألغيت في دولتيهما في 1988 وأنه يجري تنقيح التشريع الجنائي تبعاً لذلك. |
Asimismo, sostiene que no puede llegarse a la conclusión de que la pena de muerte se dictó por imposición automática del artículo 48 del Código Penal Revisado. | UN | كما تدفع بأنه لا يمكن الخلوص إلى أن عقوبة الإعدام فُرضت تلقائياً بموجب المادة 48 من قانون العقوبات المنقح. |
Asimismo, sostuvo que no se puede llegar a la conclusión de que la pena de muerte se dictó por imposición automática del artículo 48 del Código Penal Revisado. | UN | كما تدفع بأنه لا يمكن الخلوص إلى أن عقوبة الإعدام فُرضت تلقائياً بموجب المادة 48 من قانون العقوبات المنقح. |
Pero su Gobierno, convencido de que la pena de muerte no mejora el comportamiento de los ciudadanos, abolió esa forma de castigo. | UN | إلاّ أن حكومته، اقتناعاً منها بأن عقوبة الإعدام لا تؤدي إلى تحسين سلوك المواطنين، قد ألغت ذلك الشكل من العقوبات. |
Convencida de que la pena de muerte es un medio de disuasión eficaz para todos los criminales, potenciales o reincidentes, Nigeria votará contra el proyecto de resolución. | UN | وبما أن نيجيريا مقتنعة بأن عقوبة الإعدام وسيلة ردع فعالة لكل المجرمين، المبتدئين والمجرمين ذوي السوابق على السواء، فهي ستصوت ضد مشروع القرار. |
A pesar de que la pena de muerte está contemplada en la legislación nacional, en Barbados no se ha aplicado desde 1983. | UN | وقال إنه على الرغم من أن عقوبة الإعدام منصوص عليها في القوانين، فإن بلده لم يشهد تنفيذا لحكم إعدام منذ عام 1983. |
Habida cuenta de que la pena de muerte sigue formando parte del ordenamiento jurídico, el Comité recomienda lo siguiente: | UN | وبما أن عقوبة الإعدام لا تزال سارية، توصي اللجنة بما يلي: |
A pesar de que la pena de muerte está prevista en el compendio legislativo de Nigeria, su aplicación es muy inhabitual, lo cual equivale a la adopción de una moratoria autoimpuesta. | UN | وعلى الرغم من أن عقوبة الإعدام مذكورة في النظام الأساسي لنيجيريا، فإنها غير مطبّقة إلا في حالات نادرة. |
La Argentina destacó también el hecho de que la pena de muerte no se hubiera aplicado desde 1997. | UN | وأكدت الأرجنتين أيضاً أن عقوبة الإعدام لم تنفذ منذ عام 1997. |
Los ciudadanos de Rwanda adoptaron el criterio de que la pena de muerte nunca podría servir como instrumento de justicia, ni siquiera en el caso de los crímenes más odiosos que cupiera imaginar. | UN | ورأى شعب رواندا أن عقوبة الإعدام لا يمكن أبداً أن تكون أداة لتحقيق العدالة، حتى في حالة أبشع الجرائم التي يمكن تخيلها. |
Si bien era consciente de que la pena de muerte no se había aplicado desde 1986, le preocupaba que Dominica la siguiera manteniendo. | UN | ولاحظت أن عقوبة الإعدام لم تُطبق منذ عام 1986 ولكنها أعربت عن قلقها لأن دومينيكا لم تلغ هذه العقوبة. |
46. Los Relatores Especiales siguen estando preocupados por el hecho de que la pena de muerte pueda aplicarse en juicios llevados a cabo ante tribunales especiales. | UN | ٦٤- وما زال المقرران الخاصان يشعران بالقلق من أن عقوبة الاعدام يمكن أن تطبق عقب جلسات أمام محاكم خاصة. |
Varias delegaciones señalaron que el deber de extraditar o enjuiciar debía incluirse también en los casos en que la extradición se negase sobre la base de que la pena de muerte era aplicable en el Estado solicitante. | UN | وذكرت عدة وفود أنه سيكون من الضروري أيضا إدراج واجب التسليم أو المحاكمة في الحالات التي يرفض فيها التسليم على أساس أن عقوبة اﻹعدام تطبق في الدولة الطالبة. |
, me pregunto si el dictamen mayoritario es justificable sólo en el supuesto de que la pena de muerte sea de por sí una privación arbitraria de la vida. | UN | ثالثاً، أتساءل عما إذا كانت آراء الأغلبية مبررة لمجرد افتراض أن عقوبة الإعدام في حد ذاتها تشكل حرماناً تعسفيـاً من الحياة. |
En el momento de aprobarse la Declaración, en 1948, la pena de muerte figuraba en los códigos de una serie de países de la Unión Europea, y esto se mantuvo hasta hace 15 años. Eso significa que esos países suscribieron la Declaración Universal con el claro entendimiento de que la pena de muerte no era una cuestión de derechos humanos. | UN | وفي وقت اعتماد الإعلان في 1948 كانت عقوبة الإعدام مشمولة في كتب عدد من بلدان الاتحاد الأوروبي، وكان ذلك صحيحا حتى السنوات القليلة الماضية، أي قبل 15 سنة؛ وذلك يعني أن هذه البلدان قد وقعت على الإعلان العالمي وهي تفهم فهما واضحا أن عقوبة الإعدام ليست مسألة من مسائل حقوق الإنسان. |
Todos los Estados deberían realizar un examen sistemático de su sistema de justicia penal y cerciorarse de que la pena de muerte se impone de manera apropiada y justa, y solo en el caso de los delitos más graves. | UN | فينبغي لكل ولاية أن تُجري تحقيقاً في نظام القضاء الجنائي الخاص بها وتكفل أن عقوبة الإعدام تُنفَّذ بشكل عادل ومنصف وفي حالة أشد الجرائم خطورة فقط. |
El Principado informa de que la pena de muerte quedó abolida en el país por la Constitución de 1962. | UN | وتفيد الإمارة بأن عقوبة الإعدام قد ألغيت فيها بحكم الدستور في عام 1962. |
Afirmó que no había pruebas convincentes de que la pena de muerte tuviera mayor fuerza disuasoria que otros castigos frente a la delincuencia. | UN | وقالت إنه لا توجد أدلة مقنعة تفيد بأن عقوبة الإعدام تردع الجرائم بصورة أكثر فعالية من العقوبات الأخرى. |
En este contexto, sostiene que en el momento de la entrega del autor, el artículo 6 del Tratado había estado en vigor durante 15 años, período en el que se había pedido al Ministro de Justicia del Canadá que tomase no más de tres decisiones en cuanto a solicitar las seguridades de que la pena de muerte no sería impuesta o ejecutada. | UN | وفي هذا السياق، أكد أنه وقت تسليم صاحب البلاغ كانت المادة ٦ من المعاهدة سارية منذ ٥١ عاما لم يطلب من وزير العدل الكندي خلالها إصدار أكثر من ثلاثة قرارات بشأن ما إذا كان يتعين طلب أو عدم طلب الحصول على ضمانات بأن عقوبة اﻹعدام لن تفرض أو لن تنفذ في المتهمين. |
4. El Comité se felicita de que la pena de muerte no exista en el Estado parte. | UN | 4- وترحب اللجنة بكون عقوبة الإعدام لا تُستخدم في الدولة الطرف. |
7. En opinión del Comité, la expresión " los más graves delitos " debe interpretarse de forma restrictiva en el sentido de que la pena de muerte debe constituir una medida sumamente excepcional. | UN | ٧- وترى اللجنة انه ينبغي فهم عبارة " أشد الجرائم خطورة " بمعناها الضيق وهو ان عقوبة الاعدام ينبغي ان تكون تدبيرا استثنائيا جدا. |
" c) Se aseguren de que la pena de muerte se ejecute únicamente de conformidad con una sentencia definitiva dictada por un tribunal competente. " | UN | " (ج) أن تكفل عدم تنفيذ عقوبة الإعدام إلا إذا كانت بموجب حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة " . |