"de que la violencia contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بأن العنف ضد
        
    • أن العنف ضد
        
    • اعتبار العنف ضد
        
    • لأن العنف ضد
        
    Parecería que la creencia de que la violencia contra la mujer es un fenómeno urbano de zonas de ingresos bajos está muy difundida entre los encargados de la adopción de políticas pese a las pruebas estadísticas en contrario. UN ويظهر أن الاعتقاد بأن العنف ضد النساء هو ظاهرة حضرية تقتصر على مناطق ذوي الدخل المنخفض هو اعتقاد شائع على نطاق واسع بين صانعي السياسات، رغم اﻷدلة الاحصائية التي تشير إلى العكس.
    No se ha reconocido debidamente el hecho de que la violencia contra la mujer es también un problema social. UN ولم يجر بعد الإقرار تماما بأن العنف ضد المرأة يمثل أيضا مشكلة اجتماعية.
    Los profesionales y la población en general cada vez están más convencidos de que la violencia contra la mujer se puede manifestar no sólo físicamente, sino también en el ámbito psicológico. UN وثمة وعي متزايد فيما بين المهنيين وعامة السكان بأن العنف ضد المرأة يمكن أن يظهر ليس فحسب جسمانياً بل وأيضاً نفسانياً.
    Existen sobradas pruebas de que la violencia contra las mujeres en la familia y en la sociedad es un hecho generalizado y universal, y que probablemente esté en aumento. UN وهنالك ما يدل دلالة جد واضحة على أن العنف ضد المرأة في نطاق اﻷسرة وفي المجتمع منتشر بكثرة وعالمي وأغلب الظن أنه آخذ في الازدياد.
    Comparte la preocupación del Estado Parte de que la violencia contra la mujer siga siendo un problema importante al cual es preciso enfrentarse más eficazmente. UN وهي تشاطر الدولة الطرف قلقها من أن العنف ضد المرأة ما زال مشكلة كبيرة يتعين معالجتها بمزيد من الفعالية.
    Esas iniciativas han promovido asimismo el reconocimiento de que la violencia contra la mujer constituye asimismo una violación de los derechos humanos. UN وشجعت هذه المبادرات أيضاً على الاعتراف بأن العنف ضد المرأة يمثل أيضاً عنفاً ضد حقوق الإنسان.
    Desea corregir el malentendido de que la violencia contra la mujer es algo habitual en el mundo árabe e islámico, lo que supone una forma de estereotipo. UN ويود أن يصحح سوء التصور بأن العنف ضد المرأة شائع في العالمين العربي والإسلامي، وهو شكل من أشكال القوالب النمطية.
    En la actualidad hay una conciencia y un reconocimiento crecientes de que la violencia contra las niñas es un gran problema en los hogares, las comunidades, e incluso en las escuelas. UN ويزداد الوعي والاعتراف حاليا بأن العنف ضد البنات يعتبر مشكلة رئيسية في المنزل والمجتمع وحتى في المدارس.
    El contenido del Manual se basó en el postulado filosófico de que la violencia contra la mujer dimana de la desigualdad de género. UN وكان مضمون الكتيب الدليلي مبررا في الإطار الفلسفي القائل بأن العنف ضد المرأة ينبع من عدم المساواة بين الجنسين.
    :: Aumentar la conciencia de la población de que la violencia contra las mujeres y los niños constituye una violación de los derechos humanos; UN :: توعية الجمهور بأن العنف ضد المرأة والطفل انتهاك لحقوق الإنسان؛
    El público debe ser consciente de que la violencia contra la mujer es inaceptable. UN ولا بدّ من توعية الجمهور بأن العنف ضد المرأة ليس مقبولاً.
    Indicador de resultado: % de la población que tiene conciencia de que la violencia contra la mujer es un acto reprobable y delictivo UN مؤشر النتيجة: النسبة المئوية للسكان الذين على دراية بأن العنف ضد المرأة خطأ وبأنه فعل إجرامي
    El Reino Unido indicó que se tenía noticia de que la violencia contra las mujeres seguía siendo motivo de preocupación. UN وذكرت أن التقارير تفيد أيضاً بأن العنف ضد المرأة لا يزال يشكل قلقاً.
    La aceptación del principio de que la violencia contra la mujer constituye una forma de discriminación, la sitúa dentro del ámbito de la Convención y es, por tanto, de la mayor importancia. UN لمحة عامة إن قبول المبدأ القائل بأن العنف ضد المرأة يمثل شكلا للتمييز يدرجه في نطاق الاتفاقية، ومن ثم يتسم بأهمية بالغة.
    El Gobierno de los Países Bajos acepta esta opinión, en reconocimiento de que la violencia contra la mujer es una violación de sus libertades y derechos fundamentales. UN وتوافق الحكومة الهولندية على هذا الرأي، إذ أنها تدرك أن العنف ضد المرأة يمثل انتهاكا للحقوق والحريات الأساسية للمرأة.
    :: En los documentos de política publicados después de 1990 ya no se parte del supuesto de que la violencia contra la mujer es el resultado de la desigualdad estructural entre el hombre y la mujer. UN :: لم تعد وثائق السياسة الني نشرت بعد عام 1990 تفترض أن العنف ضد المرأة ناجم عن التفاوت الهيكلي بين الرجل والمرأة.
    Con estas campañas se trata de crear un consenso comunitario en el sentido de que la violencia contra las mujeres es inaceptable. UN وتسعى هذه الحملات إلى إيجاد توافق مجتمعي في الآراء على أن العنف ضد المرأة أمر غير مقبول.
    Es importante transmitir a la sociedad el mensaje de que la violencia contra las mujeres constituye un delito penal grave que merece ser castigado con penas severas. UN وكان من المهم أن يجري بعث رسالة إلى المجتمع مفادها أن العنف ضد المرأة يشكل مخالفة جنائية خطيرة تستحق العقاب الصارم.
    Se expresó la opinión de que la violencia contra la mujer era motivo de preocupación para todos los países. UN وأعرب عن رأي مفاده أن العنف ضد المرأة من المسائل التي تسبب القلق لجميع البلدان.
    Alarmada por el hecho de que la violencia contra las mujeres y las niñas figura entre los delitos menos castigados del mundo, UN وإذ يثير جزعها أن العنف ضد النساء والفتيات يعد أحد الجرائم التي قلما يعاقب عليها في العالم،
    PC1 recomendó que Armenia promulgara sin tardanza legislación concretamente dirigida a la violencia doméstica contra la mujer con el fin de que la violencia contra la mujer y las niñas constituyera tanto un delito penal como un delito civil. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 أرمينيا بأن تصدر ، دون تأخير، تشريعاً يعالج تحديداً العنف المنزلي ضد المرأة ويكفل اعتبار العنف ضد المرأة والفتيات بمثابة جريمة جنائية وجرم مدني.
    40. Varias organizaciones expresaron su profunda preocupación por el hecho de que la violencia contra la mujer siguiese siendo un problema de gran magnitud. UN 40- وأعربت عدة منظمات عن قلقها البالغ لأن العنف ضد المرأة ما زال مشكلة كبيرة(64).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus