Se corre el riesgo de que las inversiones extranjeras de elevado índice de capital tengan efectos sólo limitados sobre el crecimiento del empleo y la reducción de la pobreza. | UN | ويخشى من أن الاستثمارات اﻷجنبية ذات الكثافة الرأسمالية العالية لن يكون لها سوى أثر محدود على نمو العمالة والحد من الفقر. |
En cuanto al sector de la minería, informó de que las inversiones extranjeras y locales habían cumplido las normas establecidas de transparencia y rendición de cuentas y puso de relieve que la producción del sector no había comenzado sino el año anterior. | UN | وفيما يتعلق بقطاع التعدين، أفادت إريتريا بأن الاستثمارات الأجنبية والمحلية قد اتبعت فيها معايير الشفافية والمساءلة المعمول بها، وأكدت أن هذا القطاع لم يبدأ الإنتاج إلا في العام الماضي. |
Somos conscientes de que las inversiones en el desarrollo que no tienen debidamente en cuenta los riesgos de desastres pueden aumentar la vulnerabilidad. | UN | وندرك أيضاً أن الاستثمارات الإنمائية التي لا تضع في اعتبارها على النحو المناسب مخاطر الكوارث يمكن أن تفاقم قلة المناعة إزاءها. |
Además, hay prueba empírica de que las inversiones de ese tipo tienden a producir rendimientos mucho más elevados que las inversiones puramente físicas. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة دلائل تجريبية تشير إلى أن الاستثمارات من هذا النوع تنزع إلى إعطاء عائدات أعلى كثيرا من الاستثمارات المادية الصرفة. |
Se informó además a la Comisión de que las inversiones alternativas ascendían a 596 millones de dólares en activos al 30 de septiembre de 2013. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الاستثمارات البديلة بلغت 596 مليون دولار من الأصول في 30 أيلول/ سبتمبر 2013. |
Convencida de que las inversiones en los niños y la realización de sus derechos se cuentan entre los medios más eficaces para erradicar la pobreza, | UN | واقتناعاً منها بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم هما من أكثر السبل فعالية لاستئصال الفقر، |
Existen pruebas de que las inversiones en IMI producen beneficios económicos. | UN | ولا تشير اﻷدلة المتاحة إلى أن الاستثمار في الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات يرتبط بمكاسب اقتصادية. |