"de que los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قيام الدول
        
    • أن الدول
        
    • بأن الدول
        
    • من خلو البيانات
        
    • من أن البيانات
        
    • من جانب الدول
        
    • تمكين الدول
        
    • مما إذا كانت البيانات
        
    • أن تقوم الدول
        
    • اتخاذ الدول
        
    • أن تشارك الدول
        
    • بأن البيانات
        
    • من قبل الدول
        
    • بأن تقوم الدول
        
    • بشأن ما إذا كانت البيانات
        
    Varios oradores pusieron de relieve la necesidad de que los Estados que todavía no lo hubiesen hecho se adhirieran a ellos lo antes posible. UN وشدد بعض المتحدثين على ضرورة قيام الدول التي ليست بعد أطرافا في تلك الصكوك بالانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    Zambia apoya una aplicación completa del tratado, en particular el requisito de que los Estados: UN تؤيد زامبيا اتباع النهج الشامل لتنفيذ المعاهدة، وخاصة اشتراط قيام الدول بما يلي:
    El Grupo de Vigilancia informó también de que los Estados se mostraban renuentes a congelar activos físicos como empresas o bienes. UN وأفاد فريق الرصد أيضا أن الدول لم تكن متحمسة لتجميد الأصول الملموسة، مثل الأعمال التجارية أو الممتلكات العقارية.
    Por mi parte, estoy convencido de que los Estados Miembros podrán colocar a las Naciones Unidas a la altura de las necesidades urgentes y los desafíos contemporáneos. UN إنني على اقتناع بأن الدول اﻷعضاء ستتمكن من جعل اﻷمم المتحدة على مستوى احتياجات وتحديات العصر.
    De conformidad con estas normas, la Junta ha de planificar y llevar a cabo la comprobación de cuentas de manera de obtener una seguridad razonable de que los Estados financieros estén exentos de errores importantes. UN وتستوجب هذه المعايير أن يخطط المجلس هذه المراجعة وينفذها ليتأكد تأكدا معقولا من خلو البيانات المالية من اﻷخطاء الهامة.
    Estas normas exigen que planifiquemos y realicemos la auditoría para tener seguridades razonables de que los Estados financieros adjuntos no contienen errores materiales. UN وتقتضي تلك المعايير أن نخطط مراجعة الحسابات ونجريها للتحقق بشكل معقول من أن البيانات المالية خالصة من أي أخطاء مادية.
    Por lo tanto, la eficacia de las Naciones Unidas depende sobre todo de que los Estados Miembros respeten escrupulosamente las disposiciones de la Carta. UN وخلاصة القول إن فعالية اﻷمم المتحدة تخضع بوجه خاص للاحترام الدقيق ﻷحكام الميثاق من جانب الدول اﻷعضاء.
    3. Medidas tomadas por el Comité para asegurarse de que los Estados partes UN اﻹجراء الذي اتخذته اللجنة لضمان قيام الدول اﻷطراف بتقديم التقارير
    Esto pone de manifiesto la necesidad de que los Estados Miembros abonen prontamente sus cuotas de conformidad con el Reglamento Financiero. UN ويؤكد هذا ضرورة قيام الدول اﻷعضاء بالسداد الفوري لﻷنصبة المقررة وفقا للنظام المالي.
    Esto pone de manifiesto la necesidad de que los Estados Miembros abonen prontamente sus cuotas de conformidad con el Reglamento Financiero. UN ويؤكد هذا ضرورة قيام الدول بالسداد الفوري لﻷنصبة المقررة وفقا للنظام المالي.
    Me siento impulsado a señalar la triste realidad de que los Estados débiles o fallidos se han convertido en caldo de cultivo para el terrorismo. UN وأضطر أيضا إلى أن أشير إلى الحقيقة المؤسفة المتمثلة في أن الدول الضعيفة أو المنهارة قد تصبح أرضا خصبة لتوليد الإرهاب.
    Además, se puede dejar constancia de que los Estados pueden tener dificultad para organizar su defensa, obtener asistencia letrada y preparar una respuesta. UN وبالإضافة إلى هذا، يمكن تسجيل ملاحظة مفادها أن الدول قد تلاقي صعوبة في تنظيم دفاعها، والحصول على محام، وإعداد الرد.
    Nos complace tomar nota de que los Estados han continuado modificando su legislación para que refleje las disposiciones de la Convención. UN يسرنا أن نلاحظ أن الدول استمرت في تعديل تشريعاتها الوطنية بحيث تتوافق مع أحكام الاتفاقية.
    Independientemente de la redacción de ese instrumento, su aprobación supone un claro mensaje en el sentido de que los Estados no tolerarán que se deje ciego a nadie deliberadamente en ninguna circunstancia. UN وبصرف النظر عن الصيغة الفعلية للصك، فإن اعتماده رسالة قوية بأن الدول لن تطيق التسبب بشكل متعمد في إفقاد الناس نعمة البصر في أي ظرف من الظروف.
    Debe reconocer el hecho de que los Estados Miembros son sus empleadores y deben estar dispuestos a hacer sacrificios. UN وعليهم أن يقروا بأن الدول اﻷعضاء هي رب العمل وعليهم أن يستعدوا لبذل تضحيات.
    Dichas normas requieren que la Junta planifique y realice la comprobación de cuentas para obtener seguridades razonables de que los Estados financieros estén exentos de errores. UN وهذه المعايير تقتضي أن يقوم المجلس بتخطيط عملية مراجعة الحسابات وتنفيذها للتأكد بدرجة معقولة من خلو البيانات المالية من أية أخطاء هامة.
    Esas normas requieren que planifiquemos y realicemos nuestras comprobaciones de modo de cerciorarnos razonablemente de que los Estados financieros están libres de errores fácticos. UN وتقتضي هذه المعايير أن نخطط لمراجعة الحسابات ونقوم بها لنتأكد بصورة معقولة من أن البيانات المالية خالية من اﻷخطاء المادية.
    Los Ministros hicieron hincapié en la importancia de que los Estados participantes cooperen plenamente con el Alto Comisionado y apoyen el seguimiento y la aplicación de sus recomendaciones. UN كما أكد الوزراء على ضرورة التعاون التام من جانب الدول المشاركة مع المفوض السامي ودعم متابعة توصياته وتنفيذها.
    El Grupo ha hecho varias recomendaciones relativas a la lista a fin de que los Estados puedan utilizarla con mayor facilidad y eficacia. UN وقدم الفريق عددا من التوصيات المتعلقة بالقائمة بهدف تمكين الدول من استخدامها بطريقة أيسر وأكثر فعالية.
    Esas normas exigen que planifiquemos y realicemos la comprobación de cuentas para obtener una garantía razonable de que los Estados financieros están exentos de errores de fondo. UN وتشترط هذه المعايير أن نخطط المراجعة ونقوم بها من أجل التأكد بشكل معقول مما إذا كانت البيانات المالية خالية من أي تشويه مادي.
    Al mismo tiempo, subrayaron la necesidad de que los Estados africanos creasen ambientes favorables para las inversiones y el crecimiento económico. UN وشددت في الوقت ذاته على ضرورة أن تقوم الدول اﻷفريقية من جانبها بتهيئة البيئات الممكنة للاستثمارات والنمو الاقتصادي.
    Destacando la importancia de que los Estados Miembros adopten medidas apropiadas para denegar refugio seguro a las personas que planean, financian o cometen actos terroristas, garantizando su detención y procesamiento o extradición, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ الدول الأعضاء خطوات مناسبة لمنع وجود ملاذ آمن لأولئك الذين يخططون أو يمولون أو يرتكبون أعمالاً إرهابية، وذلك بكفالة اعتقالهم ومقاضاتهم أو تسليمهم،
    Habría que resolver primero estas cuestiones de estructura antes de que los Estados entrasen a un debate concreto de las diversas cuestiones que plantea el tema. UN وأنه يجب تناول هذه الأسئلة الهيكلية أولا قبل أن تشارك الدول في مناقشة محددة للقضايا المختلفة التي يثيرها ذلك الموضوع.
    Esas normas requieren que la Junta planee y lleve a cabo una comprobación de cuentas para asegurarse en lo posible de que los Estados financieros no contengan inexactitudes de importancia. UN وتقتضي هذه المعايير أن يخطط المجلس وينفذ مراجعة الحسابات بطريقة تؤدي الى الحصول على ضمانات معقولة بأن البيانات المالية خالية من أية معلومات مادية خاطئة.
    No cabe deducir del hecho de que los Estados no formulen una protesta que una reserva sea compatible o incompatible con el objeto y fin del Pacto. UN ولا يمكن أن يستدل من عدم وجود احتجاج من قبل الدول أن التحفظ يتفق أو لا يتفق مع موضوع وهدف العهد.
    La Comisión hizo suya la propuesta de la Reunión Interinstitucional de que los Estados miembros de la Comisión realizaran una tarea análoga. UN وأقرّت اللجنة اقتراح الاجتماع المشترك بين الوكالات بأن تقوم الدول الأعضاء في اللجنة أيضا بعملية مماثلة.
    Estas normas requieren que planifiquemos y llevemos a cabo la auditoría para obtener una seguridad razonable de que los Estados financieros están exentos de errores de fondo. UN وتتطلب هذه المعايير أن نقوم بتخطيط مراجعة الحسابات وأدائها للحصول على تأكيدات معقولة بشأن ما إذا كانت البيانات المالية خالية من الأخطاء المادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus