"de que se produzca" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقوع
        
    • وقوعه
        
    • حدوثه
        
    • التلوث من النفايات الخطرة
        
    Es necesario definir claramente los mecanismos antes de que se produzca un incidente o ataque, como requisito para reaccionar con rapidez y eficacia. UN إذ يتعين أن تكون الآليات واضحة المعالم قبل وقوع حادث أو هجوم محتمل، بوصف ذلك شرطاً أساسياً للتصدي بسرعة وفعالية.
    A medida que las naciones y las empresas comerciales siguen aumentando sus actividades espaciales, las posibilidades de que se produzca otra colisión se multiplican. UN وبما أن الأمم والمؤسسات التجارية لا تتوقف عن زيادة أنشطتها في الفضاء، فإن احتمال وقوع اصطدامات جديدة يزداد تبعاً لذلك.
    Tenemos mucho miedo de que se produzca un accidente y somos igualmente temerosos de las consecuencias que las noticias al respecto pueden tener sobre nuestro desarrollo. UN نحن نخشــى بارتيـاع وقوع حادث، ونخشى بنفس القدر أثر خبر وقوع حادث على التنمية لدينا.
    Los Estados de la CARICOM están decididos a emprender actividades de carácter preventivo antes de que se produzca un desastre en la región. UN وتعتزم دول الاتحاد الكاريبي اتخاذ إجراء وقائي قبل وقوع كارثة في المنطقة.
    Se han diseñado para ayudar a la comunidad y a los trabajadores internacionales a comprender cómo puede impedirse la violencia sexual y lo que se puede hacer en el caso de que se produzca. UN وقد وضعت بهدف مساعدة المجتمع الدولي والمختصين على فهم الكيفية التي يمكن بها منع العنف الجنسي وما الذي يمكن عمله في حال وقوعه.
    Incluso si los expertos gubernamentales hacen un esfuerzo sincero por ser independientes e imparciales, resulta palpable la impresión de influencia gubernamental y la posibilidad de que se produzca de hecho. UN فحتى إذا بذل الموظفون الحكوميون جهوداً حسنة النية لإظهار الاستقلال والحياد، فإن الإحساس بالتأثير الحكومي، وإمكانية حدوثه بالفعل، إحساس ملموس.
    En cuanto a la esfera química, mi país apoya activamente todos los intentos por mejorar la ayuda y cooperación en caso de que se produzca un hecho terrorista. UN وفي المجال الكيميائي، يؤيد بلدي تأييدا نشطا كل الجهود الرامية إلى تحسين المساعدة والتعاون في حالة وقوع حادث إرهابي.
    En algunos casos, el que se vayan a percibir o no derechos de licencia o regalías puede depender de que se produzca un acontecimiento futuro. UN وفي بعض الحالات، فإن تسلم رسم الترخيص، أو الإتاوة يتوقف على وقوع يحدث في المستقبل.
    Ello nos permite determinar la probabilidad de que se produzca un error importante o incluso un fraude. UN وهذا يمكننا من إدراك إمكانية وقوع الخطأ الجوهري، بما فيه الاحتيال.
    Por lo tanto, exhorto a los dos gobiernos a que hagan todo lo posible para prevenir los incidentes transfronterizos antes de que se produzca una escalada de violencia. UN لذا، أحثّ الحكومتين على بذل قصارى جهودهما للحيلولة دون وقوع حوادث عبر الحدود قبل أن تتفاقم الحالة.
    Así, pues, la expresión se refiere al efecto combinado de la probabilidad de que se produzca un accidente y de la magnitud de los efectos perjudiciales. UN ولذلك فإن العبارة تشير إلى الأثر المشترك لاحتمال وقوع حادث ولحجم أثره الضار.
    El Estado contratante ha de notificar al depositario sobre dicha zona antes de que se produzca el accidente nuclear. UN ويقتضي الأمر من الدولة المتعاقدة أن تُخطر الوديعة بمثل تلك المنطقة قبل وقوع الحادث النووي.
    Además, mientras más dure el estancamiento político, mayor será el riesgo de que se produzca un incidente con graves consecuencias. UN وبالإضافة إلى ذلك، فكلما طالت حالة الجمود السياسي ازداد خطر وقوع حادث يمكن أن تترتب عليه آثار وخيمة.
    Es esencial vigilar los indicios anticipados de que se ha producido o existe la posibilidad de que se produzca una desaparición con miras a impedir este fenómeno. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم رصد مؤشرات الإنذار المبكر التي تشير إلى احتمال وقوع حالات الاختفاء، بهدف منع هذه الظاهرة.
    En caso de que se produzca un incidente localizado, se conservarán registros de la colección audiovisual del Tribunal. UN في حالة وقوع كارثة في موقع محدد، سيُحتفظ بسجل للتراث السمعي البصري للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Un nivel de seguridad más alto indica una mayor probabilidad de que se produzca un incidente de seguridad. UN وتشير المستويات الأمنية الأعلى إلى زيادة احتمال وقوع حادث أمني.
    Esto implica que debemos estar preparados para actuar antes de que se produzca una crisis. UN وهذا يعني أنه علينا أن نكون مستعدين للعمل قبل وقوع الأزمة.
    Estudios independientes han determinado que el riesgo de que se produzca un encallamiento de grandes magnitudes en el Estrecho de Torres para buques no piloteados es de 1 en 10.000. UN وبين التحليل المستقل أن فرصة وقوع حوادث جنوح كبيرة للسفن التي لا تستعين بمرشدين في مضيق توريس تبلغ 1 في كل 000 10.
    Es esencial vigilar los indicios anticipados de que se ha producido o existe la posibilidad de que se produzca una desaparición para impedir este fenómeno. UN ومن الأهمية بمكان رصد مؤشرات الإنذار المبكر التي تشير إلى وقوع أو إمكانية وقوع حالات الاختفاء بهدف منع هذه الظاهرة.
    El riesgo se mide en función de sus consecuencias y de la probabilidad de que se produzca. UN ويقاس الخطر بتأثيره واحتمال وقوعه.
    El riesgo se mide en función de sus consecuencias y de la probabilidad de que se produzca. UN ويقاس الخطر بتأثيره واحتمال وقوعه.
    Dado que el proceso de paz de Somalia entra en una etapa fundamental y difícil, el cumplimiento del embargo y la vigilancia intensa pueden ayudar a reforzar el compromiso con el diálogo, reducir la posibilidad de que se reanude el conflicto armado y mitigar las consecuencias de éste en caso de que se produzca. UN ومع دخول عملية السلام الصومالية مرحلة حرجة وصعبة، يمكن لإنفاذ الحظر والرصد النشط أن يساعد في تعزيز الالتزام بالحوار، والحد من احتمالات تجدد الصراع المسلح، والتخفيف من آثاره في حال حدوثه.
    c) Velar por que las personas que participan en el manejo de los desechos peligrosos y otros desechos dentro de ella adopten las medidas necesarias para impedir que ese manejo dé lugar a una contaminación y, en caso de que se produzca ésta, para reducir al mínimo sus consecuencias sobre la salud humana y el medio ambiente; UN " (ج) ضمان أن يتخذ الأشخاص المشتركون في إدارة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى داخله الخطوات الضرورية لمنع التلوث من النفايات الخطرة والنفايات الأخرى الناجم عن تلك الإدارة، وخفض آثار ذلك التلوث على الصحة البشرية والبيئة إلى أدنى حد فيما إذا حصل مثل هذا التلوث؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus