La Comisión Económica para Africa aprueba incondicionalmente la propuesta de elevar a 18 años la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | توافق اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا كل الموافقة على الاقتراح الداعي الى رفع سن التجنيد في القوات المسلحة الى ١٨ عاما. |
iii) Edad de reclutamiento. Ningún niño o niña menor de 18 años debe ser sujeto de reclutamiento voluntario u obligatorio al servicio de instituciones armadas. | UN | `٣` سن التجنيد: لا يجوز إخضاع أي طفل أو طفلة دون الثامنة عشرة للتجنيد الطوعي أو الاجباري للخدمة في مؤسسات مسلحة؛ |
Es preciso estudiar la posibilidad de modificar la política de reclutamiento, tal vez estableciendo un cupo de tamiles. | UN | وينبغي النظر في تغيير سياسة التجنيد في الجيش، من خلال تخصيص حصة للتاميل فيه مثلاً. |
En Uvira hay informes de reclutamiento forzoso de jóvenes en el ejército. | UN | وفي أوفيرا، وردت تقارير عن تجنيد إجباري للشباب في الجيش. |
No hay historial de reclutamiento de grupos de terroristas internacionales en Bangladesh. | UN | لم تسجَّل أي حالات تجنيد للجماعات الإرهابية الدولية في بنغلاديش. |
No se prevé ninguna excepción a la edad mínima de 18 años para ninguna forma de reclutamiento o participación en las hostilidades. | UN | ولم ينص على استثناء أي شكل من أشكال التجنيد أو الاشتراك في اﻷعمال العدوانية من سن ٨١ عاماً الدنيا. |
Diez países aumentaron a 18 años la edad mínima de reclutamiento en sus fuerzas armadas. | UN | ورفعت عشرة بلدان الحد اﻷدنى لسن التجنيد في قواتها المسلحة إلى ١٨ عامــا. |
El tribunal especial debería ayudar a consolidar el consenso sobre la definición del crimen de guerra de reclutamiento en el derecho penal internacional. | UN | ولذا ستساعد المحكمة الخاصة في تدعيم التوصل إلى توافق في الآراء حول تعريف التجنيد كجريمة حرب في القانون الجنائي الدولي. |
Sin embargo, le preocupan las posibles lagunas en el proceso de reclutamiento atribuibles, entre otras cosas, a la falta de inscripción de los nacimientos. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء إمكانية وجود ثغرات في عملية التجنيد لعدة أسباب من بينها النقص في تسجيل المواليد. |
El Comité también acoge complacido la afirmación del Estado Parte de que su legislación nacional no prevé ninguna forma de reclutamiento obligatorio o coercitivo. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف لكون تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري. |
Asimismo, se han adoptado medidas disciplinarias contra efectivos militares que no habían respetado estrictamente los criterios de reclutamiento. | UN | واتخذت أيضا إجراءات تأديبية ضد الأفراد العسكريين الذين لم يراعو الدقة في التقيد بشروط التجنيد. |
Persisten las acusaciones de reclutamiento para la guerra en Côte d ' Ivoire. | UN | وما زالت المزاعم تتردد حول تجنيد مرتزقة للحرب في كوت ديفوار. |
:: Un niño de 15 años se presentó a un centro de reclutamiento y fue rechazado por no tener la edad mínima requerida. | UN | :: ثمة صبي في سن الخامسة عشرة تقدّم إلى مركز تجنيد إلا أنه رُفض بسبب عدم بلوغه السن الدنيا للتجنيد. |
Se documentaron también nueve casos de reclutamiento de niños en las dos provincias de Kasai. | UN | وعلى النحو نفسه، وُثقت تسع حالات تجنيد للأطفال في مقاطعتي كاساي الغربية والشرقية. |
El grupo de tareas de vigilancia y presentación de informes constató también algunos casos de reclutamiento de niños por el Ejército Nacional del Chad. | UN | وقد وثقت فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في تشاد أيضا بعض حالات تجنيد فعلي للأطفال من جانب الجيش الوطني التشادي. |
En el momento de redactarse el presente informe, el LTTE había indicado que se elevaría la edad de reclutamiento a 18 años. | UN | وعند كتابة هذا التقرير، أشارت منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير إلى أن السن الأدنى للتجنيد ستُرفع إلى 18 عاما. |
Se ofrecen incentivos como dinero y arroz para alcanzar las metas de reclutamiento. | UN | وتقدم حوافز، كالمال والأرز، من أجل الحفاظ على الأرقام المستهدفة للتجنيد. |
Con frecuencia los rusos han sido reclutados por los servicios de reclutamiento militar rusos y enviados a Bakú. | UN | فدوائر التسجيل العسكرية الروسية تقوم دائما بتجنيد الروس وإرسالهم إلى باكو. |
Estas restricciones han obstaculizado la vigilancia de posibles actividades de reclutamiento y utilización de niños en la zona. | UN | وقد عوقت هذه القيود أنشطة رصد العمليات المشتبه فيها لتجنيد الأطفال واستخدامهم في هذه المنطقة. |
El mayor número de reuniones se debió a la mejora del acceso a los grupos militares en la región oriental y el aumento de las denuncias de reclutamiento | UN | وسحبهم منها وإعادة إدماجهم ومنع تجنيدهم مستقبلا يعود ارتفاع الناتج إلى دخول المزيد من الجماعات المسلحة إلى المنطقة الشرقية وازدياد الادعاءات بحصول عمليات تجنيد |
♦ Llevar a cabo, en o desde Indonesia, actividades de reclutamiento, recaudación de fondos y solicitud de otras formas de apoyo de otros países; y | UN | القيام، داخل إندونيسيا أو انطلاقا منها بالتجنيد أو جمع الأموال أو السعي إلى الحصول على أشكال الدعم الأخرى من بلدان أخرى؛ |
Se prohíbe estrictamente toda forma de reclutamiento forzoso. | UN | والتجنيد الإجباري محظور تماما بأي شكل من الأشكال. |
:: Inscribir la promoción del empleo femenino en las políticas de recursos humanos y traducirla en objetivos de reclutamiento, formación y promoción, | UN | :: ادراج تعزيز تشغيل الإناث في سياسات الموارد البشرية وتجسيده في شكل أهداف للتوظيف والتدريب والترقية، |
Muchas mujeres seleccionadas por las llamadas agencias de reclutamiento acaban siendo víctima de la trata y, en consecuencia, de servidumbre o trabajo forzoso. | UN | وثمة كثير من النساء اللواتي تختارهن ما تسمى بوكالات الاستجلاب يقعن ضحية للاتجار بهن، وبالتالي، للاسترقاق أو السخرة. |
Gestión de la campaña anual de reclutamiento para los 111 puestos militares activos adscritos | UN | إدارة حملة التوظيف السنوية في 111 من وظائف الضباط العسكريين العاملين المعارين |
Recientemente, esta operación de reclutamiento en el ejército de los serbios de Bosnia comenzó también a centrarse en refugiados procedentes de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد بدأت هذه العملية أخيرا أيضا تستهدف لاجئي البوسنة والهرسك لتجنيدهم في جيش صرب البوسنة. |
* facilitar información sobre los métodos de reclutamiento y selección que dan lugar a una mayor diversidad en las listas electorales locales; | UN | ● توفير معلومات عن أساليب ضم أعضاء جدد وانتقاء مرشحين يؤدي إلى مزيد من التنوع في قوائم المرشحين المحلية؛ |
Un programa de reclutamiento de voluntarios ha proporcionado los recursos tan necesarios para mejorar la situación en la comunidad. | UN | ووفر برنامج توظيف المتطوعين موارد كانت هناك حاجة ماسة إليها وقادرة على تحقيق نتائج لها تأثير فارق على حياة المجتمع. |
En diciembre de 2004 comenzará otra ronda de reclutamiento. | UN | وسوف يبدأ اختيار الدفعة الأخرى من المجندين في كانون الأول/ديسمبر 2004. |