La Oficina de Servicios de Supervisión Interna hizo una serie de recomendaciones a la Secretaría, quien a su vez ha aplicado muchas de ellas. | UN | قدم مكتب خدمات المراقبة الداخلية عددا من التوصيات إلى قلم المحكمة، الذي قام بدوره بتنفيذ الكثير منها. |
Se señaló un amplio conjunto de recomendaciones a la atención del Foro Intergubernamental sobre los Bosques en su tercer período de sesiones. | UN | وقدمت مجموعة واسعة من التوصيات إلى المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات في دورته الثالثة. |
En menos de 10 años, se han presentado dos grupos de recomendaciones a la Comisión de Estadística: | UN | وفي أقل من 10 سنوات، تم تقديم مجموعتين من التوصيات إلى اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة: |
Visitas de evaluación que dieron lugar a la formulación de recomendaciones a las autoridades nacionales y a los organismos de asistencia | UN | زيارات تقييم ينتج عنها تقديم توصيات إلى السلطات الوطنية ووكالات المعونة |
La auditoría formuló una serie de recomendaciones a las oficinas en los países acerca de cómo mejorar el clima ético general. | UN | وقدمت المراجعة سلسلة توصيات إلى المكاتب القطرية بشأن تحسين المناخ العام للأخلاقيات. |
Las deliberaciones de los expertos se tradujeron en un conjunto convenido de recomendaciones a los gobiernos, las empresas, la comunidad internacional y la UNCTAD. | UN | وقد أسفرت مناقشات الخبراء عن التوصل إلى مجموعة متفق عليها من التوصيات الموجهة إلى الحكومات الوطنية ومؤسسات الأعمال والمجتمع الدولي والأونكتاد. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha formulado una serie de recomendaciones a ese respecto, para someterlas a consideración de la Asamblea General. | UN | وقدمت إدارة عمليات حفظ السلام عددا من التوصيات في هذا الصدد لتنظر الجمعية العامة فيها. |
La República Islámica del Irán había formulado una serie de recomendaciones a Irlanda. | UN | وقدمت جمهورية إيران الإسلامية عدداً من التوصيات إلى أيرلندا. |
9. Con respecto concretamente a la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios, dijo que se había hecho una larga lista de recomendaciones a la UNCTAD, de modo que sería imprescindible establecer un orden de prioridad. | UN | 9 - وفيما يتعلق على وجه التحديد بلجنة التجارة، قُدمت قائمة طويلة من التوصيات إلى الأونكتاد، وينبغي وضع أولويات. |
De acuerdo con su mandato, el Grupo de Trabajo ad hoc formuló una serie de recomendaciones a la Conferencia de las Partes, que figuran en el informe final de la CP 5. | UN | وقدم الفريق العامل المخصص، بمقتضى ولايته، عددا من التوصيات إلى مؤتمر الأطراف، ترد في التقرير النهائي الصادر عن مؤتمر الأطراف الخامس. |
9. Con respecto concretamente a la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios, dijo que se había hecho una larga lista de recomendaciones a la UNCTAD, de modo que sería imprescindible establecer un orden de prioridad. | UN | 9- وفيما يتعلق على وجه التحديد بلجنة التجارة، قُدمت قائمة طويلة من التوصيات إلى الأونكتاد، وينبغي وضع أولويات. |
9. Con respecto concretamente a la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios, dijo que se había hecho una larga lista de recomendaciones a la UNCTAD, de modo que sería imprescindible establecer un orden de prioridad. | UN | 9 - وفيما يتعلق على وجه التحديد بلجنة التجارة، قُدمت قائمة طويلة من التوصيات إلى الأونكتاد، وينبغي وضع أولويات. |
Además, el Grupo de Trabajo hizo un número considerable de recomendaciones a la Comisión y a los gobiernos sobre la manera de mejorar la protección brindada a las personas desaparecidas y a sus familiares y de prevenir los casos de desaparición forzada. | UN | وقدم علاوة على ذلك عدداً كبيراً من التوصيات إلى اللجنة وإلى الحكومات تتعلق بسبل تحسين حماية الأشخاص المختفين وعائلاتهم ومنع حدوث حالات الاختفاء القسري. |
Formulación de recomendaciones a la CP, según proceda | UN | تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء |
Las partes interesadas destacaron también la función que podría desempeñar el Grupo de Trabajo en la formulación de recomendaciones a los Estados y las empresas. | UN | وسلط أصحاب المصلحة الضوء أيضاً على الدور الذي يمكن للفريق العامل أن يؤديه في تقديم توصيات إلى الدول وأوساط الأعمال التجارية. |
iii) La presentación de recomendaciones a la Comisión de Cuotas sobre la posibilidad de efectuar ajustes, por un período fijo de tiempo, en las tasas de prorrateo de los países encargados de inspeccionar la aplicación de las sanciones que, por esa razón, experimentan graves dificultades económicas; | UN | ' ٣` تقديم توصيات إلى لجنة الاشتراكات بشأن إدخال تسويات خلال فترة محددة على معدلات اشتراكات البلدان التي ترصد تنفيذ الجزاءات، وبالتالي تعاني من صعوبات اقتصادية جسيمة؛ |
El informe concluye con un análisis final y una serie de recomendaciones a los Estados, tanto en su carácter individual como en su carácter de miembros del Consejo y de la Comisión, y a la Secretaría de las Naciones Unidas y los organismos especializados. | UN | وينتهي التقرير بتحليل استنتاجي ومجموعة من التوصيات الموجهة إلى الدول فرادى وكأعضاء في المجلس واللجنة، وإلى الأمانة العامة للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة. |
Incluía una serie de recomendaciones a los países de la región, los organizadores y el facilitador, a otras partes interesadas y a la comunidad internacional, con el fin de hacer progresos a la hora de convocar una conferencia. | UN | وتضمنت هذه الورقة عددا من التوصيات الموجهة إلى بلدان المنطقة والجهات الداعية إلى عقد المؤتمر والميسر والأطراف المهتمة الأخرى وإلى المجتمع الدولي، وترمي إلى إحراز تقدم بشأن عقد مؤتمر. |
Los participantes abordaron cuestiones relacionadas con los derechos humanos de los niños en el contexto de la migración y aprobaron una serie de recomendaciones a tal efecto. | UN | وناقش المشاركون في ذلك الاجتماع جوانب تتعلق بحقوق الطفل في سياق الهجرة واعتمدوا مجموعة من التوصيات في هذا الصدد. |
Desde 2002, Euromontana viene desarrollando un importante proyecto paneuropeo de investigación sobre productos alimenticios de calidad provenientes de la montaña y ha propuesto una serie de recomendaciones a nivel europeo. | UN | وقادت الرابطة مشروعا بحثيا رئيسيا على نطاق أوروبا بشأن نوعية المنتجات الغذائية الجبلية منذ عام 2002 واقترحت مجموعة من التوصيات على المستوى الأوروبي. |
El Grupo de Trabajo, que estuvo de acuerdo con las conclusiones del informe, formuló una serie de recomendaciones a la Comisión de Estadística y tomó diversas decisiones sobre cuestiones derivadas del informe. | UN | وقدم الفريق العامل، الذي أعرب عن موافقته على النتائج التي توصل اليها التقرير، عددا من التوصيات الى اللجنة اﻹحصائية وتوصل الى عدد من القرارات بشأن المسائل الناشئة عن التقرير. |
La actividad de investigación permitirá hacer una serie de recomendaciones a las instituciones internacionales sobre la manera en que puede gestionarse el proceso de reestructuración con un mínimo de fragmentación y violencia. | UN | وتهدف اﻷنشطة البحثية إلى وضع مجموعة من التوصيات تقدم إلى المؤسسات الدولية بشأن كيفية إدارة عملية إعادة التشكيل بأقل قدر من التجزؤ والعنف. |
El mecanismo propuesto para dar efecto a la Decisión 1 tenía por finalidad facilitar la elaboración progresiva de recomendaciones a la Conferencia de examen del año 2000. | UN | 3 - وكان الهدف من الآلية المقترحة لإنفاذ المقرر 1 هو تيسير التطوير التدريجي والمتزايد للتوصيات المقدمة لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000. |
El Comité adoptó también textos sin fuerza obligatoria en forma de recomendaciones a los gobiernos de la CEPE en las esferas de la tecnología y los productos ambientalmente racionales, los perfiles de productos ambientales y la financiación de las políticas ambientales. | UN | كما اعتمدت اللجنة نصوصا قانونية أولية في شكل توصيات مقدمة إلى حكومات دول اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميادين التكنولوجيا والمنتجات السليمة بيئيا، والدراسات البيئية للمنتجات، وتمويل السياسات البيئية. |