La movilización de recursos internos y externos será crucial para afrontar esos problemas. | UN | وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات. |
La movilización de recursos internos y externos será crucial para afrontar esos problemas. | UN | وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات. |
Puso de relieve además que la movilización de recursos internos seguía siendo un componente fundamental de la financiación para el desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أكد على أن حشد الموارد المحلية لا يزال يشكل عنصراً أساسياً في تمويل التنمية. |
El tercero era prestar asistencia en la movilización de recursos internos y externos para los países en desarrollo. | UN | والعنصر الثالث يتمثل في المساعدة في تعبئة الموارد الداخلية والخارجية للبلدان النامية على السواء. |
Por consiguiente, el FNUAP se propone elaborar un sistema para vigilar y evaluar la movilización de recursos internos. | UN | ولهذا، يقترح صندوق السكان وضع نظام لرصد وتقييم تعبئة الموارد المحلية. |
La creación de mercados de capital podría complementar e incrementar la movilización de recursos internos. Notas | UN | إن من شأن تطوير أسواق رأس المال أن يكمل تعبئة الموارد المحلية ويعززها. |
El capital extranjero puede cubrir la carencia de recursos internos. | UN | وبوسع رأس المال الأجنبي أن يملأ فجوة الموارد المحلية. |
Financiación del desarrollo: cuestiones relativas a la movilización de recursos internos en el contexto de Asia y el Pacífico | UN | تمويل التنمية: المسائل المتعلقة بتعبئة الموارد المحلية في نطاق آسيا والمحيط الهادئ |
Tales compromisos incluían una mezcla de recursos internos e internacionales, públicos y privados. | UN | وتعكس هذه الالتزامات مزيجا من الموارد المحلية والدولية وكذلك الموارد العامة والخاصة. |
Cabe observar que la mayoría de las corrientes de recursos internos procede de un número reducido de grandes países. | UN | ومن الجدير بالذكر أن معظم تدفقات الموارد المحلية تنشأ في عدد قليل من البلدان الكبيرة. |
A tal fin se requerirán, en los próximos años, inversiones en gran escala y la movilización de una cantidad importante de recursos internos y externos. | UN | ويتطلب ذلك في السنوات القليلة المقبلة استثمارات واسعة النطاق وتعبئة جزء كبير من الموارد المحلية والخارجية. |
Cabe observar que la mayoría de las corrientes de recursos internos procede de un número reducido de países grandes. | UN | ومن الجدير بالذكر أن معظم تدفقات الموارد المحلية تنشأ في عدد قليل من البلدان الكبيرة. |
Aunque la movilización de recursos internos es una condición necesaria, no basta para lograr el éxito del proceso de desarrollo. | UN | ويعتبر حشد الموارد المحلية شرطا ضروريا، لكنه ليس كافيا لكفالة نجاح العملية الإنمائية. |
La AOD puede ayudar a los países a movilizar un volumen adecuado de recursos internos en un plazo apropiado, y a la vez a mejorar su capital humano y aumentar su capacidad productiva y de exportación. | UN | وبوسع المساعدة الإنمائية الرسمية أن تساعد بلدا من البلدان على تحقيق قدر مناسب من تعبئة الموارد المحلية خلال فترة زمنية مناسبة يجري خلالها تحسين رأس المال البشري والطاقات الإنتاجية والتصديرية. |
La AOD puede ayudar a los países a movilizar un volumen adecuado de recursos internos en un plazo apropiado, y a la vez a mejorar su capital humano y aumentar su capacidad productiva y de exportación. | UN | وبوسع المساعدة الإنمائية الرسمية أن تساعد بلدا من البلدان على تحقيق قدر مناسب من تعبئة الموارد المحلية خلال فترة زمنية مناسبة يجري خلالها تحسين رأس المال البشري والطاقات الإنتاجية والتصديرية. |
La asistencia oficial para el desarrollo es una fuente importante para suplir la falta de recursos internos. | UN | وستكون المساعدة الإنمائية الرسمية مصدرا مهما لتكملة نقص الموارد المحلية. |
El Departamento está tratando de financiar estos puestos mediante la reasignación de recursos internos. | UN | وتسعى اﻹدارة الى التوصل الى حلول لتمويل هذه الوظائف عن طريق إعادة تخصيص الموارد الداخلية. |
Para garantizar su aplicación eficaz, se ha hecho hincapié en los mecanismos nacionales de coordinación, el fomento de la capacidad y la movilización de recursos internos y externos. | UN | وجرى التأكيد على آليات التنسيق الوطني، وبناء القدرات وتعبئة الموارد الداخلية والخارجية لضمان التنفيذ الفعال. |
Cuestión de procedimiento: Falta de agotamiento de recursos internos; falta de fundamentación | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وعدم توفر الأدلة |
Así pues, es preciso que den muestras de la voluntad política para garantizar medidas coordinadas a nivel nacional acompañadas de la asignación de recursos internos. | UN | ولما كان الأمر كذلك، فيجب أن تكون هناك إرادة سياسية لكفالة قيام إجراءات وطنية منسقة، مصحوبة بتخصيص للموارد المحلية. |
Así pues se utilizaron los servicios del contratista, en parte para subsanar la falta de recursos internos suficiente. | UN | وبالنظر إلى هذه اﻷسباب استعين بخدمات المتعهد جزئيا للتعويض عن عدم توفر موارد داخلية كافية. |
En ese caso, la cuestión sería planteada primero por el demandado y recaería sobre él la carga de demostrar la existencia de recursos internos y la aplicabilidad de la norma al caso. | UN | وفي هذه الحالة، فإن المسألة سيثيرها أولا المدعي عليه، وسيقع عبء الإثبات على هذا الطرف لكي يبين وجود سبل انتصاف محلية وإمكانية تطبيق قاعدتها على هذه الحالة. |
No se dispone actualmente de datos periódicos sobre la asignación de recursos internos a programas de población y desarrollo. | UN | ولا تتوفر بانتظام حاليا بيانات عن تخصيص موارد محلية ﻷغراض برامج السكان والتنمية. |
Otro representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que la movilización de recursos internos de los países era parte fundamental de esa incorporación. | UN | وقال ممثل آخر، متحدثاً بالنيابة عن مجموعة بلدان إن حشد البلدان للموارد الداخلية يعد جانباً حاسماً لعملية الإدماج. |
Se debía utilizar la asistencia oficial para el desarrollo en apoyo de los programas de financiación orientados a los pobres y para catalizar otros recursos financieros a fin de producir un efecto multiplicador en la movilización de recursos internos. | UN | ويتعين أن تُستخدم المساعدة الإنمائية الرسمية لدعم برامج التمويل الموجهة إلى الفقراء، وأن تكون عاملا حفازا لتوفير موارد مالية أخرى من أجل تحقيق تأثير تضاعفي في عملية حشد الموارد على الصعيد المحلي. |
La lucha contra la corrupción desempeña un papel importante como complemento de las actividades encaminadas a mejorar la movilización de recursos internos. | UN | 69 - تؤدي مكافحة الفساد دورا هاما في تكميل الجهود الرامية إلى تحسين تعبئة الإيرادات المحلية. |
Esas medidas se añaden a los mecanismos de recursos internos establecidos. | UN | وهذه التدابير تتخذ علاوة على آليات الانتصاف الداخلية القائمة. |
El Estado parte afirma que está " claro que se trata de recursos internos a disposición del autor que deben ser agotados antes de que el Comité pueda examinar el caso " . | UN | وتقول الدولة الطرف إن " من الواضح أن هذين سبيلين من سبل الانتصاف المحلية المتاحة لصاحب البلاغ وأنه ينبغي استنفادها قبل أن يكون من اختصاص اللجنة أن تنظر في هذه القضية " . |