Dicha cooperación incluye programas conjuntos convenidos para la gestión sostenible de recursos naturales transfronterizos, la cooperación científica y técnica y el fortalecimiento de las instituciones pertinentes. | UN | ويجوز أن يشمل هذا التعاون البرامج المشتركة المتفق عليها لﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية عبر الحدود، والتعاون العلمي والتقني، وتعزيز المؤسسات ذات الصلة. |
Se ha demostrado la viabilidad del concepto de un fondo rotatorio para la exploración de recursos naturales. | UN | وقد بات مؤكدا أن مفهوم الصندوق الدائر للموارد الطبيعية هو مفهوم عملي. |
Un número cada vez mayor de personas ha estado utilizando la reserva de recursos naturales de la Tierra. | UN | فما برحت أعداد متزايدة من الناس تستنزف مخزون اﻷرض من الموارد الطبيعية. |
Yugoslavia representa una fuente extremadamente rica de recursos naturales de auténtico valor genético. | UN | تمثل يوغوسلافيا مصدرا غنيا إلى حد بعيد بالموارد الطبيعية والجينية اﻷصلية. |
Vivimos en una era de creciente demanda de recursos naturales que disminuyen. | UN | إننا نعيش في حقبة يتزايد فيها الطلب على الموارد الطبيعية المتضائلة. |
EL-HINNAWI, E. Profesor Investigador de recursos naturales y medio ambiente, Centro Nacional de Investigaciones, El Cairo. | UN | الحناوي: أستاذ باحث في الموارد الطبيعية والبيئة في المركز القومي للبحوث في القاهرة. |
Azerbaiyán, que está ricamente dotado de una variedad de recursos naturales y país con un potencial industrial bastante bien desarrollado, tiene todas las condiciones necesarias para superar sus dificultades objetivas en este período de transición hacia una economía de mercado. | UN | إن أذربيجان، الغنية بما مُن عليها من موارد طبيعية متنوعة وبما تمتلكه من قدرة صناعية متطورة نوعا ما، لديها جميع الظروف اللازمة للتغلب على صعوباتنا الموضوعية في فترة الانتقال هذه صوب إقامة اقتصاد سوقي. |
Director General, Instituto Nacional de recursos naturales Renovables | UN | المدير الوطني للمعهد الوطني للموارد الطبيعية المتجددة |
Debería establecerse un vínculo que tuviera en cuenta el género entre los procesos macroeconómicos y políticos: el consumo excesivo de recursos naturales por unos pocos en el Norte y la pobreza de la mayoría en el Sur. | UN | وينبغي أن توضع صلة تراعي نوع الجنس وينبغي أن توضع صلة تراعي نوع الجنس بين الاقتصاد الكلي والعمليات السياسية: الاستهلاك الجائر للموارد الطبيعية من جانب القليل في الشمال وفقر الكثيرين في الجنوب. |
Desarrollo de la capacidad científica y tecnológica nacional en materia de teleobservación de recursos naturales mediante la interpretación de fotos aéreas y tomadas por satélite | UN | تطوير القــدرات العلمية والتكنولوجية الوطنية في مجال الاستشعــار مــن بعــد للموارد الطبيعية عن طريــق تفســير الصور الفوتوغرافيــة الملتقطــة بالوسائل الجوية والساتلية |
Jefe, Organismo Nacional de recursos naturales | UN | رئيس، وكالة غيانا للموارد الطبيعية |
La junta de recursos agrícolas dispone de varias leyes para el control de los fuegos de matorral y relativas a la recolección de recursos naturales. | UN | فمجلس الموارد الزراعية لديه تشريعات عدة لمكافحة حرائق الأدغال والاستغلال المفرط للموارد الطبيعية. |
Ha de ayudar a África a conservar su generosa riqueza de recursos naturales y contribuir así a la salud y la sostenibilidad de nuestro medio ambiente mundial. | UN | وسيساعد أفريقيا على صون ثروتها الوفيرة من الموارد الطبيعية كيما تضيف الى صحة بيئتنا العالمية واستدامتها. |
Sin embargo, África es un continente que goza de un gran acopio de recursos naturales. | UN | ومع ذلك، فإن أفريقيا قارة تنعم بتشكيلة واسعة من الموارد الطبيعية. |
Hay una gran diferencia entre las aspiraciones de las personas y la realidad de sus vidas, a pesar de disponer de gran cantidad de recursos naturales. | UN | وهناك فروق هائلة بين تطلعات السكان وواقع حياتهم، رغم توفر ثروة من الموارد الطبيعية. |
Los grupos delictivos introducen las drogas en las zonas en conflicto, frecuentemente a cambio de recursos naturales o armas. | UN | وتُدخل الجماعات الاجرامية المخدرات إلى مناطق النـزاع، في الغالب عن طريق مبادلتها بالموارد الطبيعية أو الأسلحة. |
Muchos miembros del Consejo también destacaron la necesidad de romper el vínculo entre el comercio ilícito de recursos naturales y el conflicto. | UN | وسلط العديد من أعضاء المجلس أيضاً الضوء على ضرورة كسر الصلة بين الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية واستمرار النزاع. |
Los países con gran riqueza de recursos naturales necesitan nuevas medidas para conseguir que su crecimiento sea inclusivo y equitativo. | UN | ويتعين على البلدان الغنية بالموارد الطبيعية وضع مزيد من التدابير لتكفل أن يكون النمو فيها شاملاً ومنصفاً. |
El aumento de la producción en el sector primario permite entonces generar un excedente que se puede dedicar a la inversión para establecer industrias de transformación de recursos naturales. | UN | وعند ذلك سوف تتيح زيادة اﻹنتاج في القطاع اﻷولي توليد فائض يستثمر في إقامة صناعات تعتمد على الموارد الطبيعية. |
También se ha determinado claramente que todas las facciones beligerantes se dedicaron en alguna fase del conflicto, o todavía se dedican, al comercio de recursos naturales para financiar sus actividades bélicas. | UN | كما أنها أوضحت بجلاء أن جميع الفصائل المتحاربة، إما تاجرت في مرحلة ما من الصراع أو أنها تتاجر حاليا في الموارد الطبيعية لتمويل وإدامة أنشطتها الحربية. |
Uno de mis principales objetivos de corto plazo es la creación de un Ministerio de recursos naturales de la Federación, que abarcará conjuntamente medio ambiente, recursos hídricos y silvicultura. | UN | ويتمثل أحد أهدافي الرئيسية لﻷجل القصير في إنشاء وزارة موارد طبيعية للاتحاد تشمل البيئة وموارد المياه والحراجة. |
v) concesiones mercantiles atribuidas por ley o mediante contrato, con inclusión de concesiones para la búsqueda, cultivo, extracción o explotación de recursos naturales. | UN | `٥` امتيازات تجارية تمنح بقانون أو بموجب عقد، وتشمل امتيازات للبحث عن الموارد الطبيعية أو تنميتها أو استخراجها أو استغلالها. |
Uzbekistán se propone fortalecer su base de recursos naturales, en lo posible, y establecer normas para el desarrollo y para atraer al sector privado, tanto nacional como extranjero. | UN | فهي تريد تعزيز قاعدة مواردها الطبيعية حيثما أمكن ووضع معايير توجه التنمية واجتذاب القطاع الخاص الوطني واﻷجنبي. |
Se presta apoyo al Ministerio de recursos naturales y del Medio Ambiente para la formulación de un proyecto en el marco de Capacidad 21 encaminado a la ejecución del Plan de Acción Ambiental; | UN | ويقدم الدعم إلى وزارة البيئة والموارد الطبيعية لوضع مشروع بناء القدرة للقرن ٢١ لتنفيذ خطة العمل البيئية؛ |
Gibraltar carece de recursos naturales y de tierra cultivable. | UN | يفتقر جبل طارق إلى الموارد الطبيعية وإلى الأرض القابلة للزراعة. |
Por lo tanto, es responsabilidad de todo el mundo hacer frente a los problemas emergentes en materia de recursos naturales vivos. | UN | ولذا فإن معالجة الشواغل الناشئة في مجال الموارد الطبيعية الحية تعتبر مسؤولية عالمية. |
La función de este centro es estudiar las cuestiones de recursos naturales utilizando la teledetección. | UN | ويتمثل دوره في دراسة مسائل الموارد الطبيعية من خلال استخدام الاستشعار عن بعد. |
Programa provisional y documentación para el tercer período de sesiones del Comité de recursos naturales (E/1994/26) | UN | جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثالثة للجنة الموارد الطبيعية ووثائقها |
La abundancia de recursos naturales y la apertura al comercio son factores que atraen la inversión extranjera. | UN | ويعد التمتع بموارد طبيعية والانفتاح على التجارة عاملين يجتذبان الاستثمارات الأجنبية. |
10.5 Este subprograma, que se encarga de coordinar el Coordinador Ejecutivo de recursos naturales en la División de Programas, se centrará en las siguientes esferas: recursos de agua dulce, costeros y marinos, recursos biológicos y recursos terrestres. | UN | ١٠-٥ سيركز هذا البرنامج الفرعي، الذي يتولى تنسيق شؤونه المنسق التنفيذي لشؤون الموارد الطبيعية في شعبة البرنامج، على المجالات التالية: موارد المياه العذبة والموارد الساحلية والموارد البحرية؛ والموارد البيولوجية؛ وموارد اﻷراضي. |