La provisión de recursos técnicos y financieros es de vital importancia en este sentido. | UN | وقال إن توفير الموارد التقنية والمالية أمر بالغ الأهمية في هذا الصدد. |
En ese contexto, reiteró la necesidad de que se impartiera capacitación a fin de ampliar la base de recursos técnicos para la aplicación del SCN y para la prestación de asistencia técnica. | UN | وكررت في ذلك الصدد اﻹعراب عن ضرورة التدريب لتوسيع قاعدة الموارد التقنية لتنفيذ نظام الحسابات القومية وللمساعدة التقنية. |
El sistema administrativo para el registro de la tierra carece de recursos técnicos y humanos, por lo que no es eficiente. | UN | ويفتقر النظام الإداري الخاص بتسجيل الأراضي إلى الموارد التقنية والبشرية، ويعتبر جراء ذلك عديم الكفاءة. |
Se ha establecido y ya está en funcionamiento la red de recursos técnicos sobre planificación estratégica en el África occidental y central. | UN | وقد أنشئت شبكات الموارد التقنية المعنية بالتخطيط الاستراتيجي في غرب ووسط أفريقيا، وبدأ تشغيلها. |
Reafirmando la responsabilidad primordial que incumbe a los países africanos respecto de la ejecución del programa para el Segundo Decenio y la necesidad de una corriente considerable de recursos técnicos y financieros de la comunidad internacional para la industrialización de África, y en particular para la ejecución del programa del nuevo Decenio, | UN | وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية للبلدان الافريقية في تنفيذ برنامج العقد الثاني والحاجة إلى تدفق كبير للموارد التقنية والمالية من المجتمع الدولي صوب تصنيع افريقيا ولا سيما تنفيذ برنامج العقد، |
La palabra guerra sugiere una contienda entre partes más o menos iguales, en que la más débil posea al menos un mínimo de recursos técnicos, financieros y económicos con que defenderse. | UN | إن كلمة الحرب توحي بصراع بين طرفين متساويين تقريبا، حيث أن الأضعف يملك على الأقل حدا أدنى من الموارد التقنية والمالية والاقتصادية للدفاع بها عن نفسه. |
Sin embargo, a menudo los países menos adelantados son los que más tienen que avanzar para alcanzar determinado nivel, aunque cuentan con la menor cantidad de recursos técnicos y financieros para lograrlo. | UN | ومع ذلك، فالبلدان الأقل نموا أمامها الكثير في الغالب لتحقق أقل الموارد التقنية والمالية التي تمكنها من ذلك. |
Hay que hacer esfuerzos serios para ayudar a los países a alcanzar el desarrollo social mediante el suministro de recursos técnicos y financieros. | UN | وينبغي بذل جهود جدية لمساعدة البلدان على تحقيق التنمية الاجتماعية من خلال توفير الموارد التقنية والمالية على السواء. |
Sin embargo, tropiezan con graves problemas de recursos técnicos y humanos y deficiencias institucionales fundamentales. | UN | بيد أنها كثيراً ما تواجه مشاكل شديدة في مجال الموارد التقنية والبشرية كما تواجه مواطن ضعف مؤسسية جوهرية. |
v) La disponibilidad de recursos técnicos, financieros y de otra índole adecuados para ultimar el desarrollo y utilizar o vender el activo inmaterial. | UN | `5` توافر ما يكفي من الموارد التقنية والمالية وغيرها لإكمال تطوير الأصول غير المحسوسة واستخدامها أو بيعها؛ |
La Red Interinstitucional para la educación en situaciones de emergencia también prestó una asistencia importante en la constitución y difusión de recursos técnicos. | UN | وقدمت الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتعليم في حالات الطوارئ أيضا مساعدة هامة في تنمية الموارد التقنية ونشرها. |
La falta de recursos técnicos y financieros es un obstáculo persistente. | UN | ويشكل انعدام الموارد التقنية والمالية عائقا مستمرا. |
La realidad era que Dominica estaba condicionada por la falta de recursos técnicos y financieros. | UN | فالواقع أن دومينيكا قليلة الحيلة بسبب شح الموارد التقنية والمالية. |
La supervisión y evaluación efectivas de las aportaciones de la sociedad civil dependerán de la disponibilidad de recursos técnicos. | UN | وسيتوقف رصد مساهمات المجتمع المدني وتقييمها بفعالية على مدى تيسر الموارد التقنية. |
Sin embargo, los escasos recursos de que actualmente dispone el UNICEF para esta región hacen muy difícil que la organización dedique el nivel de recursos técnicos y de gestión necesario para lograr un resultado satisfactorio en lo que respecta al bienestar de los niños. | UN | ولكن من المتعذر جدا على اليونيسيف، نظرا لمحدودية الموارد المتاحة لها فعليا في هذه المنطقة، أن تخصص من الموارد التقنية واﻹدارية الحجم اللازم ﻹحداث أثر ذي شأن فيما يتعلق برفاه الطفل. |
Se incrementó la capacidad del Instituto Nacional de Recursos Naturales y Renovables para ayudarlo a encontrar y aplicar métodos de movilización de recursos técnicos, económicos y financieros. | UN | وقد دُعمت قدرة المعهد الوطني للموارد الطبيعية المتجددة بما يساعده على تحديد والتماس سبل حشد الموارد التقنية والاقتصادية والمالية. |
La utilización de recursos técnicos de los países en desarrollo aumentó considerablemente; las compras en países en desarrollo representaron un 29,5% del total en 1993 y un 41,4% en 1994. | UN | وارتفع بشكل ملحوظ استخدام الموارد التقنية للبلدان النامية؛ حيث بلغ الاشتراء من البلدان النامية ٢٩,٥ في المائة في عام ١٩٩٣ و ٤١,٤ في المائة في عام ١٩٩٤. |
Sólo en casos excepcionales hacen intervenir a técnicos y expertos exteriores, ya que se basan en el supuesto de que se dispone de recursos técnicos, gerenciales y financieros suficientes a escala local, que pueden ser movilizados para servir de apoyo al proceso de innovación. | UN | وهي لا تستعين بالدراية والخبرة الخارجية إلا بصورة استثنائية انطلاقاً من أن الموارد التقنية والادارية والمالية المحلية موجودة فعلاً ويمكن تعبئتها لدعم عملية الابتكار. |
c) Consolidar recursos creando o fortaleciendo redes de recursos técnicos y seleccionando las mejores prácticas en los planos nacional y regional; | UN | (ج) دعم الموارد عن طريق إنشاء أو تعزيز شبكات للموارد التقنية وتعيين أفضل الممارسات على الصعيدين القطري والإقليمي؛ |
En consecuencia, se adoptarán las medidas necesarias para dotar a la Sección de recursos técnicos tales como equipo de fotocopia de alta precisión, facsímil e impresoras de computadora, para que pueda alcanzar sus objetivos con eficiencias. | UN | وعلى ذلك سوف تتخذ الخطوات اللازمة لتزويد القسم بالموارد التقنية اللازمة ما بين معدات للنسخ بالتصوير الفوتوغرافي ذات الحجم الكبير ومعدات ﻵلات الفاكس والطباعة بالحاسوب لتمكينه من تحقيق أهدافه بطريقة فعالة. |
Por otro lado, nuestras fuerzas de fiscalización de drogas encaran inmensas dificultades en su trabajo debido a su falta de experiencia y a la escasez de recursos técnicos. | UN | وفي هذه المرحلة تواجه قواتنا المختصة بمراقبة المخدرات صعوبات جمة في عملها بسبب الافتقار إلى الخبرة وإلى المرافق التقنية. |
A ese respecto, reconocemos el fortalecimiento de la dependencia de la Oficina Regional para América Latina y el Caribe encargada de los pequeños Estados insulares en desarrollo mediante el suministro de recursos técnicos adicionales para asistir a la región, la consolidación del programa de desarrollo de los pequeños Estados insulares del Caribe y la provisión de recursos dedicados a facilitar su aplicación en la región. | UN | وفي هذا السياق، نود التسليم بتعزيز الوحدة المعنية بالدول الجزرية الصغيرة النامية في المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، من خلال توفير المزيد من الموارد الفنية لمساعدة المنطقة، وتعزيز برنامج دول منطقة البحر الكاريبي الجزرية الصغيرة النامية وتوفير موارد خاصة لتيسير تنفيذها في المنطقة. |
Se trata de un aspecto ético, pero también de una cuestión de conocimiento y de recursos técnicos. | UN | هذه قضية أخلاقية بيد أنها أيضا قضية معرفة وموارد تقنية. |