"de redes de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شبكات الأمان
        
    • شبكات أمان
        
    • شبكة الأمان
        
    • شبكات السلامة
        
    • شبكات لﻷمان
        
    • لشبكات الأمان
        
    • شبكات للسﻻمة
        
    • شبكة أمان
        
    • شبكات الأمن
        
    • شبكات الضمان
        
    • شبكات للسلام
        
    • شبكة الضمان الاجتماعي
        
    El FMI se ha centrado además en medida cada vez mayor en la incorporación de redes de seguridad eficaces en cuanto al costo y socialmente viables en los programas de reforma de los países. UN كما أن الصندوق يزيد تركيزه باطراد على دمج شبكات الأمان الفعالة التكاليف والصالحة اجتماعيا ضمن برامج الإصلاح في البلدان.
    Por consiguiente, esta organización mundial debe crear sistemas de redes de seguridad que garanticen a toda la humanidad un mínimo grado aceptable de dignidad y respeto. UN ولذلك، يجب أن تضع هذه المنظمة العالمية نظما من شبكات الأمان لضمان درجة مقبولة من الكرامة والاحترام لجميع بني البشر.
    Acogiendo con satisfacción el comienzo en 2005 del programa de redes de seguridad productivas, UN وإذ ترحب ببدء برنامج شبكات الأمان الإنتاجية في 2005،
    La creación de redes de seguridad para las niñas y las jóvenes que huyan de matrimonios forzados, y frecuentemente violentos UN :: إنشاء شبكات أمان للبنات والنساء الصغيرات الفارات من زواج قسري وعنيف في الغالب
    De esos 6.000 millones de dólares, 3.500 millones serían necesarios para proyectos de redes de seguridad a corto plazo. UN ومن بين الـ 6 بلايين دولار تلك ينبغي تخصيص 3.5 بلايين دولار لمشاريع شبكة الأمان القصيرة الأمد.
    Acogiendo con satisfacción el comienzo en 2005 del programa de redes de seguridad productivas, UN وإذ ترحب ببدء برنامج شبكات الأمان الإنتاجية في عام 2005،
    Además, la Asamblea acogió con satisfacción el comienzo del programa de redes de seguridad productivas. UN علاوة على ذلك، رحبت الجمعية ببدء برنامج شبكات الأمان الإنتاجية.
    Existe la necesidad de asegurar la creación de redes de seguridad y la protección social para las personas que no tienen acceso a los alimentos. UN وهناك حاجة إلى ضمان توفير شبكات الأمان والحماية الاجتماعية للأشخاص الذين لا يتوفر لهم الغذاء.
    Mediante los programas de redes de seguridad social se pretende ayudar a las familias de bajos ingresos a hacer frente a la pobreza. UN فبرامج شبكات الأمان ترمي إلى مساعدة الأسر المنخفضة الدخل على مواجهة الفقر.
    Habrá que seguir racionalizando los programas de redes de seguridad social a fin de emancipar a los pobres para que contribuyan en mayor medida al desarrollo de la economía. UN ويلزم الأمر زيادة تبسيط برامج شبكات الأمان لتمكين الفقراء من توسيع نطاق مساهماتهم لتشمل تنمية الاقتصاد.
    Para abordar a largo plazo los puntos débiles en el campo de la alimentación y la nutrición, se necesitarán sistemas de programación avanzados que combinen distintas modalidades de redes de seguridad. UN وستتطلب معالجة أوجه الضعف الطويلة الأجل فيما يتصل بالغذاء والتغذية برمجة مبتكرة تجمع بين أشكال مختلفة من شبكات الأمان.
    El puente de redes de seguridad no es algo que podamos abandonar. UN وجسر شبكات الأمان ليس شيئاً يمكننا أن نتخلى عنه.
    Esta perspectiva ha reducido indebidamente el debate sobre el desarrollo incluyente a la reducción de la pobreza y el establecimiento de redes de seguridad social. UN وقد ضيَّق هذا المنظور دون مبرر نطاق مناقشة التنمية الشاملة فحصرها في الحد من الفقر وإنشاء شبكات الأمان الاجتماعي.
    Los países deben aprovechar las condiciones actuales favorables para establecer sistemas de redes de seguridad eficaces que mejoren la eficacia del funcionamiento de sus mercados laborales. UN وينبغي للبلدان أن تستفيد من الظروف المواتية الحالية لإنشاء نظم شبكات أمان فعالة تعزز سير أسواق العمل فيها.
    También mencionó los enormes avances registrados en la reducción de la pobreza y la creación de redes de seguridad social para los ancianos y la población vulnerable. UN ولاحظت التقدم الهائل المحرز في الحد من الفقر وفي توفير شبكات أمان اجتماعي للمسنين والسكان الضعفاء.
    Las amistades son importantes mecanismos utilizados por los pobres para sobrellevar las dificultades a falta de redes de seguridad proporcionadas por el Estado. UN وقد وجد أن الصداقات هي آليات هامة للتكيف بالنسبة للفقراء في غياب شبكات أمان مقدمة من الحكومات.
    También hemos puesto en marcha la iniciativa de redes de seguridad social a través de un esquema de transferencias condicionales de dinero en efectivo. UN وتم أيضا إطلاق مبادرة شبكة الأمان الاجتماعي، وذلك من خلال خطة للتحويل النقدي المشروط.
    El programa de redes de seguridad productivas de Etiopía y el plan nacional de garantía del empleo rural de la India garantizan el empleo remunerado. UN وهناك عمل بأجر مضمون من خلال النظام الوطني لضمان العمالة الريفية في الهند ومن خلال برنامج شبكة الأمان الإنتاجية في إثيوبيا.
    A menos que las circunstancias extremas justifiquen temporalmente que la financiación es hecha por donantes, es preferible que los programas de " redes de seguridad " sean financiados por el propio país. UN ويفضل أن يكون تمويل شبكات السلامة تمويلا محليا ما لم تقتض الظروف العصيبة تمويلا مؤقتا من المانحين.
    El UNICEF promovió el establecimiento de redes de seguridad social y ajustes con una dimensión humana. UN ودعت إلى إنشاء شبكات لﻷمان الاجتماعي وإلى اتسام التكيف بالطابع اﻹنساني.
    El programa Samurdhi es el principal programa de redes de seguridad social que el Gobierno está ejecutando actualmente para ayudar a los necesitados a mantener su nivel de vida y a salir de la pobreza. UN وبرنامج ساموردهي هو البرنامج الرئيسي لشبكات الأمان الذي تنفذه الحكومة حالياً لدعم الفقراء بحيث يتمكنون من الحفاظ على مستويات معيشتهم، ولمساعدتهم في الوقت نفسه على التخلص من براثن الفقر.
    Los gobiernos deben estudiar las posibilidades de aplicar políticas de redes de seguridad basadas en los mercados, tanto para los sectores orientados hacia las exportaciones como para la protección de los consumidores de bajos ingresos. UN ويلزم أن تقوم الحكومات باستكشاف إمكانيات اعتماد نهوج تقوم على أساس السوق وتوفر شبكة أمان سواء بالنسبة للقطاعات الموجهة نحو التصدير أو بالنسبة لحماية المستهلكين من ذوي الدخل المنخفض.
    Los programas de redes de seguridad no serán sostenibles a menos que se reestablezcan esos mecanismos de amortiguación. UN ولا يمكن استدامة برامج شبكات الأمن ما لم تتم إعادة بناء هوامش الأمانبناء هذه.
    En 1996 esta esfera incluyó préstamos por valor de 700 millones de dólares para educación y préstamos por valor de 2.000 millones de dólares para atención de la salud, así como nuevas iniciativas en las esferas de subsidios de desempleo, creación y mantenimiento de redes de seguridad social y fomento de la igualdad entre el hombre y la mujer en las estrategias nacionales y regionales. UN وفي عام ١٩٩٦ استقبل هذا المجال قروضا قيمتها ٧٠٠ مليون دولار للتعليم وقروضا قيمتها بليونا دولار للرعاية الصحية، ومبادرات جديدة أيضا في مجالات إعانات البطالة، وإنشاء وصيانة شبكات الضمان الاجتماعي وتعزيز المساواة بين الرجال والنساء في الاستراتيجيات الوطنية واﻹقليمية.
    Un orador alentó al UNICEF a centrarse en a) el desarrollo de redes de seguridad social; b) la obligación del Estado de proteger a los niños; c) la reforma jurídica; d) la comprensión de los efectos de la violencia sobre los niños, y e) la inscripción de los nacimientos. UN 77 - وشجع أحد المتكلمين اليونيسيف على التركيز على ما يلي: (أ) إقامة شبكات للسلام على الصعيد الاجتماعي؛ (ب) التزام الدولة بحماية الطفل؛ (ج) الإصلاحات القانونية؛ (د) فهم آثار العنف على الأطفال؛ (هـ) تسجيل المواليد.
    Es necesario fomentar la capacidad de formular y aplicar políticas de protección social y programas de redes de seguridad para proteger y promover la nutrición. UN وهناك حاجة إلى تعزيز القدرة على وضع وتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية وبرامج شبكة الضمان الاجتماعي التي تحمي التغذية وتنهض بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus