:: Falta de rendición de cuentas en las actividades operacionales para el desarrollo | UN | :: انعدام المساءلة في الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية |
Información sobre el factor de rendición de cuentas en el marco de las adquisiciones | UN | المعلومات المتعلقة بعامل المساءلة في إطار إجراءات الشراء |
Esto había tenido por resultado la falta de rendición de cuentas en relación con muchos actos de mala conducta cometidos por agentes de la policía nacional. | UN | وأسفر ذلك عن انعدام المساءلة في كثير من تصرفات سوء السلوك التي يرتكبها ضباط الشرطة الوطنية. |
La verdadera prueba de rendición de cuentas en un sistema democrático son las elecciones periódicas. | UN | والاختبار الحقيقي الوحيد للمساءلة في ظل نظام ديمقراطي هو الانتخابات الدورية. |
Para prevenir la corrupción deben instituirse mecanismos de rendición de cuentas en las estructuras de gobierno a todos los niveles. | UN | وأشار إلي ضرورة زرع آليات للمساءلة في الهياكل الحكومية بجميع مستوياتها حتى يمكن مكافحة الفساد. |
Componentes del sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | مكونات نظام المساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
Tampoco estaba claro si las oficinas fuera de la Sede carecían de falta de rendición de cuentas en sus líneas jerárquicas cotidianas. | UN | وذُكر أن من غير الواضح أيضا ما إذا كانت المكاتب خارج المقر تواجه مسألة عدم المساءلة في التسلسل الإداري اليومي. |
:: Falta de rendición de cuentas en las actividades operacionales para el desarrollo | UN | :: الافتقار إلى المساءلة في الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية |
La crisis crediticia ha acentuado la necesidad de procedimientos de rendición de cuentas en el sector público y transparencia en sus transacciones financieras. | UN | فقد زادت أزمة الائتمان من ضرورة المساءلة في القطاع العام والشفافية في عملياته المالية. |
La estructura de rendición de cuentas en el PNUMA es más compleja. | UN | أما هيكل المساءلة في برنامج البيئة فهو أكثر تعقيداً. |
La crisis crediticia ha acentuado la necesidad de procedimientos de rendición de cuentas en el sector público y transparencia en sus transacciones financieras. | UN | فقد زادت أزمة الائتمان من ضرورة المساءلة في القطاع العام والشفافية في عملياته المالية. |
Quince recomendaciones sobre la OSSI y el sistema de rendición de cuentas en las Naciones Unidas se han aplazado para que las examine la Asamblea General. | UN | وأرجأت الجمعية العامة النظر في خمس عشرة توصية بشأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ونظام المساءلة في الأمم المتحدة. |
Para prevenir la corrupción deben instituirse mecanismos de rendición de cuentas en las estructuras de gobierno a todos los niveles. | UN | وأشار إلى ضرورة زرع آليات للمساءلة في الهياكل الحكومية بجميع مستوياتها حتى يمكن مكافحة الفساد. |
El ACNUR tenía el propósito de introducir un marco de rendición de cuentas en los meses próximos, que reforzaría el mandato de las oficinas regionales. | UN | وأعلن المدير أن المفوضية تعتزم تطبيق إطار للمساءلة في الشهور القادمة من شأنه تعزيز اختصاصات المكاتب الإقليمية. |
Hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | نحو نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
Observando también que la falta de un sistema global de rendición de cuentas en las Naciones Unidas podría dar lugar a una mala administración, despilfarro y riesgos en la Organización, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن من شأن عدم وجود نظام شامل للمساءلة في الأمم المتحدة أن يؤدي إلى سوء الإدارة في المنظمة وهدر مواردها وتعريضها للمخاطر، |
Hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | نحو نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
Hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | نحو نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
El marco es un instrumento de GBR y no un marco de rendición de cuentas en el sentido indicado por la DCI. | UN | ويشكل هذا الإطار أداة للإدارة القائمة على النتائج وليس إطاراً للمساءلة على النحو الذي بينته وحدة التفتيش المشتركة. |
También se adoptarán otras medidas encaminadas a cultivar un entorno de rendición de cuentas en el seno de la organización. | UN | وستُبذل جهود أخرى لتهيئة الظروف المؤاتية لموضوع المساءلة داخل هذه المنظمة. |
Acoge con satisfacción los esfuerzos encaminados a establecer un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría, algo que, reconoce, constituye una tarea compleja. | UN | ورحب بالجهود المبذولة لإنشاء نظام للمساءلة داخل الأمانة العامة، وهو ما يعد باعتراف الجميع مهمة معقدة. |
La oradora señala a la atención de la Comisión la petición de que se amplíe el tiempo asignado a sus reuniones, lo que es fundamental para que pueda seguir siendo un mecanismo eficaz de rendición de cuentas en relación con los derechos humanos de la mujer. | UN | ولفتت مديرة الشعبة الانتباه بوجه خاص إلى طلب اللجنة بتمديد زمن اجتماعاتها، وهو أمر ضروري إذا عنّ لها أن تبقى آلية فعالة للمساءلة فيما يتعلق بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
La instauración de medidas prácticas de rendición de cuentas en la administración del Estado para poner fin a la corrupción y el derroche; | UN | اتخاذ تدابير مساءلة داخل إدارة الدولة من أجل القضاء على الفساد والتبذير؛ |
Con la posible excepción de los ocho directores nombrados directamente por los gobiernos, no había ningún tipo de rendición de cuentas en la estructura de gobernanza del Fondo. | UN | وفيما عدا إمكانية استثناء أعضاء مجلس الإدارة الثمانية المعينين مباشرة من قبل فرادى الحكومات، لا توجد ببساطة مساءلة في الهيكل الإداري للصندوق. |
Los estudios también tratarán cuestiones de rendición de cuentas en la administración pública, incluidos planteamientos para la integración de los mecanismos de políticas y gestión para la prestación de servicios a nivel transectorial. | UN | وستغطي الدراسات أيضا القضايا المتعلقة بالمساءلة في ميدان اﻹدارة العامة، بما في ذلك النهج المتعلقة باﻵليات المتكاملة للسياسات واﻹدارة المستخدمة في إنجاز الخدمات على المستويات الشاملة لعدة قطاعات. |
Desde el punto de vista de los derechos humanos, incluido el derecho a la salud, es urgente reforzar los mecanismos de rendición de cuentas en relación con el objetivo 8. | UN | 45 - ومن منظور حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الصحة، لا بد من تعزيز ترتيبات المساءلة فيما يخص الغاية 8. |
En el marco de la política de rendición de cuentas en el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, la Oficina del Coordinador para Asuntos de Seguridad ha realizado durante el pasado año ocho misiones de verificación del cumplimiento y de inspección para prestar asistencia en el desempeño de sus funciones a las personas interesadas. | UN | 13 - وأجرى مكتب شؤون الأمن على مدار العام المنصرم وفي إطار سياسته المتعلقة بالمساءلة داخل نظام إدارة شؤون الأمن في الأمم المتحدة ثماني بعثات لتقييم مدى الامتثال ولأغراض التفتيش، وذلك لمساعدة جميع من يعنيهم الأمر على الاضطلاع بمسؤولياتهم. |
Están de acuerdo en que la sustancia del marco de rendición de cuentas es más importante que su forma y que lo importante es que haya una cultura de rendición de cuentas y se aplique el marco de rendición de cuentas en vigor. | UN | وهي توافق على أن جوهر أطر المساءلة أهم من شكلها، وعلى أن ما يهم هو ثقافة المساءلة والتطبيق الفعلي لعملية المساءلة. |
También infunde un sentido de rendición de cuentas en los investigadores y sus supervisores. | UN | كما أنها تغرس روح المساءلة لدى المحققين والمشرفين عليهم. |