"de reparto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقاسم
        
    • للقسمة
        
    • توصيل البضائع
        
    • التوصيل
        
    • من مشاطرة
        
    • للتقاسم
        
    • المتعلقة بتقاسم
        
    • اقتسام
        
    • مقفلة لتسليم البضائع
        
    • تقاسم
        
    • توصيل طلبات
        
    • الدفع أولاً بأول
        
    Con los años se han ido elaborando fórmulas de reparto de los gastos de los servicios pertinentes entre las organizaciones instaladas en el Centro. UN وعلى مر السنين، شاركت المنظمات التي يوجد مقرها في مركز فيينا الدولي في وضع صيغ لتقاسم تكاليف الخدمات ذات الصلة.
    Con los años se han ido elaborando fórmulas de reparto de los gastos de los servicios pertinentes entre las organizaciones instaladas en el Centro. UN وعلى مر السنين، شاركت المنظمات التي يوجد مقرها في مركز فيينا الدولي في وضع صيغ لتقاسم تكاليف الخدمات ذات الصلة.
    Será fundamental establecer mecanismos de reparto del agua de los que obtengan todos los usuarios el máximo beneficio posible. UN وسيكون مما له أهمية حاسمة وضع ترتيبات لتقاسم المياه ترمي إلى إتاحة الحد اﻷقصى من الفائدة لجميع المستعملين.
    El Comité pide a las Islas Cook que velen por que la ley proteja adecuadamente los derechos de propiedad de la mujer en el supuesto de que su marido fallezca sin haber dejado testamento y que establezcan un sistema de reparto equitativo de los bienes gananciales tras la disolución de los matrimonios de hecho. UN 56 - تطلب اللجنة إلى جزر كوك أن تكفل توفير القانون للحماية الكافية لحقوق المرأة في الممتلكات في حال وفاة زوجها دون أن يترك وصية، ووضع نظام للقسمة العادلة للممتلكات الزوجية عقب فسخ زيجات الأمر الواقع.
    Inspección de pasajeros en vehículos que entran al complejo de las Naciones Unidas, incluidos los vehículos de reparto comercial UN التحقق من هويات الأشخاص الداخلين في مركبات إلى مجمع مباني الأمم المتحدة، بما في ذلك مركبات توصيل البضائع
    He mandado unos mensajitos a la empresa de reparto y han encontrado esto en el fondo del almacén. Open Subtitles أنا أرسلت بعض الرسائل النصية لشركة التوصيل ولقد وجدت هذا في الجزء الخلفي من المستودع
    La democratización política y los mecanismos de reparto de los ingresos son elementos indispensables. UN ومن العناصر التي لا غنى عنها، اتباع الديمقراطية في السياسة ووجود آليات لتقاسم الحصائل.
    En algunos casos se han establecido arreglos específicos de reparto de la carga, sea en situaciones de desplazamiento masivo o para llegadas aisladas a escala más pequeña. UN وفي بعض الحالات وضعت ترتيبات محددة لتقاسم اﻷعباء، إما لحالات التشرد الجماعي أو لحالات وصول أصغر نطاقاً وفردية.
    Para ello es preciso, entre otras cosas, aumentar la capacidad local, mejorar la gestión de los recursos hídricos e introducir planes de reparto de los costos. UN ويشمل ذلك بناء القدرات المحلية وتحسين إدارة المياه ووضع خطط لتقاسم التكاليف.
    A este respecto, las medidas de reparto de la carga y de las responsabilidades son fundamentales en muchos países. UN وفي هذا الصدد، لا بد في دول كثيرة من بذل جهود لتقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    No obstante, reiteraron que no participarían en el proceso de paz de Arusha, que consideraban exclusivamente un acuerdo de reparto de poder. UN غير أنها ظلت متمسكة بقولها إنها لن تنضم إلى عملية أروشا للسلام التي اعتبرتها مجرد ترتيب لتقاسم السلطة.
    Cuando existen perspectivas de utilización comercial, el acceso a los componentes de la herencia genética exige un contrato de reparto de beneficios. UN وحيثما يكون هناك احتمال لاستخدام تجاري، يتطلب الحصول على مكونات التراث الجيني عقداً لتقاسم المنافع.
    Sin embargo, la Comisión introdujo otras dos alternativas: ofrecer la posibilidad de una empresa conjunta o un acuerdo de reparto de producción con la Empresa. UN غير أنها استحدثت فضلا عن ذلك خيارين بديلين آخرين هما: عرض عملية مشروع مشترك أو ترتيب لتقاسم الإنتاج مع السلطة.
    Los contratos han de revestir la forma de un contrato de reparto de la producción. UN وتكون العقود في صيغة عقد لتقاسم الإنتاج.
    Es sumamente importante que se encuentre un modelo de reparto del poder que se ajuste a las características particulares de la situación. UN ومن المهم جداً وضع نموذج لتقاسم السلطة يتناسب مع الخصائص الفريدة للحالة.
    El Comité pide a las Islas Cook que velen por que la ley proteja adecuadamente los derechos de propiedad de la mujer en el supuesto de que su marido fallezca sin haber dejado testamento y que establezcan un sistema de reparto equitativo de los bienes gananciales tras la disolución de los matrimonios de hecho. UN 41 - تطلب اللجنة إلى جزر كوك أن تكفل توفير القانون للحماية الكافية لحقوق المرأة في الممتلكات في حال وفاة زوجها دون أن يترك وصية، ووضع نظام للقسمة العادلة للممتلكات الزوجية عقب فسخ زيجات الأمر الواقع.
    xi) Vehículos de reparto comercial UN `11 ' مركبات توصيل البضائع التجارية
    ii) Vehículos de reparto comercial inspeccionados al tiempo de acceso UN `2 ' عدد مركبات التوصيل المفحوصة لغرض الدخول
    Al final del logro previsto d), añádase " mediante la aportación por la comunidad internacional de contribuciones voluntarias suficientes, en un espíritu de reparto de la carga y solidaridad internacional " . UN في الإنجاز المتوقع (د)، تضاف عبارة " من خلال تقديم المجتمع الدولي لتبرعات كافية، بروح من مشاطرة الأعباء والتضامن الدولي " ؛
    En un primer momento, se ha optado por un período de reparto de seis meses. UN وفي البداية اختيرت فترة 6 أشهر للتقاسم.
    La Junta de Auditores recomienda que la Caja de Pensiones pida nuevamente a la Secretaría de las Naciones Unidas que liquide sus obligaciones de reparto de gastos, y que trate de establecer un nuevo procedimiento para contabilizar los gastos compartidos. UN 54 - ويوصي المجلس بأن يطلب الصندوق مرة أخرى إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة تصفية التزاماتها المتعلقة بتقاسم التكاليف، وبأن يسعى للتوصل إلى إجراء جديد في المعالجة المحاسبية لترتيبات تقاسم التكاليف.
    Acuerdos de reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes UN آسيا اقتسام الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين
    Autobús, livianod Autobús, mediano Camioneta de reparto UN حافلة متوسطة شاحنة مقفلة لتسليم البضائع
    Estas organizaciones promueven un grado de reparto de riesgos financieros y políticos con el posible inversionista y, por lo tanto, contribuyen a crear confianza. UN وتشجع هذه المنظمات على قدر من تقاسم المخاطر المالية والسياسية مع المستثمر المحتمل وتسهم بهذه الطريقة في بناء الثقة.
    Pero en realidad, llegan esta noche, al abrigo de la oscuridad en una camioneta de reparto normal. Open Subtitles فى حين أنهم سيصلون الليلة تحت جنح الظلام فى شاحنة توصيل طلبات عاديه
    Los derechos de pensión y las promesas de fondos de pensión privados se incorporarán en el sistema de reparto. UN وسيجري دمج حقوق التقاعد وتعهدات صناديق المعاشات التقاعدية الخاصة في نظام الدفع أولاً بأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus