"de representación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تمثيل
        
    • لتمثيل
        
    • التمثيلية
        
    • في التمثيل
        
    • التمثيلي
        
    • من التمثيل
        
    • التمثيل المتساوي
        
    • المتعلقة بتمثيل
        
    • التمثيل على
        
    • بتمثيلها المنقوص
        
    • حالة التمثيل القائمة
        
    Debe tratar de corregir la actual anomalía de la falta de representación de África en la categoría de miembros permanentes. UN ويجب أن يسعى إلى تصحيــح الوضع الشاذ الحالــي المتمثــل فــي عدم تمثيل افريقيا فــي فئة العضوية الدائمة.
    El Departamento de Administración y Gestión y el Departamento de Información Pública tienen un nivel de representación de mujeres del 54,3%, y el 50,2%, respectivamente. UN وتبلغ نسبة تمثيل المرأة في إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم وإدارة شؤون اﻹعلام ٥٤,٣ في المائة و ٥٠,٢ في المائة، على التوالي.
    :: Porcentaje de representación de funcionarias del cuadro orgánico y categorías superiores en el sistema de las Naciones Unidas y distribución Norte/Sur UN :: تمثيل المرأة في الفئة الفنية وما فوقها في منظومة الأمم المتحدة وتوزيعه بين بلدان الشمال والجنوب، بالنسب المئوية
    La Misión necesita asistencia de los donantes para cumplir los objetivos de representación de las minorías en la policía en ambas entidades. UN والبعثة في حاجة إلى مساعدة من الجهات المانحة من أجل بلوغ الأرقام المستهدفة لتمثيل الأقليات في الشرطة في الكيانين.
    Varias delegaciones señalaron el bajo nivel de representación de la mujer en la adopción de decisiones en el sector privado. UN وأشارت وفود عدة إلى المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في عملية صنع القرار في القطاع الخاص.
    Se señaló que la falta de representación de mujeres en la Conferencia constituía el ejemplo de una situación general en que las mujeres tenían dificultades en lograr el acceso al nivel administrativo superior. UN ولوحظ أن عدم تمثيل المرأة في المؤتمر هو مثال لحالة عامة تواجه المراة فيها صعوبات في الوصول الى مستوى اداري أقدم.
    Al hacerlo, debemos ser fieles a los principios de representación de los principales sistemas jurídicos del mundo y a la distribución geográfica equitativa. UN وبذلك نكون مخلصين لمبدأ تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم ومبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Al parecer, se está descartando todo el sistema de representación de los funcionarios en juntas de arbitraje únicamente debido a las demoras excesivas. UN ويبدو له أن نظام تمثيل الموظفين في أفرقة التحكيم برمته يطرح جانبا لمجرد وجود تأخيرات مفرطة.
    También quisiera información sobre el grado de representación de la mujer en todas las esferas de la administración de la justicia. UN وطلبت أيضا تقديم معلومات عن مستوى تمثيل المرأة في جميع مجالات إقامة العدالة.
    A pesar de la baja tasa de representación de la mujer en la función pública, las mujeres eran muy activas en la vida social y económica. UN وعلى الرغم من انخفاض تمثيل المرأة في المناصب الحكومية، فإنها تلعب دورا نشيطا في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    El Secretario General percibe además un subsidio para gastos de representación de 25.000 dólares y, por el mismo concepto, el Administrador del PNUD percibe 10.000 dólares. UN ويتلقى اﻷمين العام أيضا بدل تمثيل قدره ٠٠٠ ٢٥ دولار ويتلقى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبلغا قدره ٠٠٠ ١٠ دولار.
    El objetivo establecido por la Asamblea General de elevar al 35% la tasa de representación de las mujeres para el año 1995 se ha alcanzado finalmente en 17 de los 33 departamentos y oficinas de la Secretaría. UN وقد تم أخيرا في ١٧ مكتبا وإدارة من بين ٣٣ مكتبا وإدارة إنجاز الهدف الذي حددته الجمعية العامة، والذي يقضي بالوصول بنسبة تمثيل المرأة الى ٣٥ في المائة بحلول عام ١٩٩٥.
    Según la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (UNMIBH), el nivel de representación de los grupos minoritarios en las fuerzas de policía sigue siendo insatisfactorio. UN ووفقا لما تذكره بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، فإن مستوى تمثيل شرطة اﻷقليات ما زال غير مرض.
    El nivel de representación de los miembros del Consejo debe estar en consonancia con el de los invitados. UN وينبغي أن يكون مستوى تمثيل أعضاء مجلس اﻷمن متكافئا مع تمثيل المدعوين.
    El nivel de representación de los miembros del Consejo debe estar en consonancia con el de los invitados. UN وينبغي أن يكون مستوى تمثيل أعضاء مجلس الأمن متكافئا مع تمثيل المدعوين.
    Pregunta qué posibilidades existen de que se promulgue legislación por la que se requiera un mínimo de representación de mujeres a los niveles de adopción de decisiones. UN واستفسرت عن إمكانية سن تشريعات تضمن حدا أدنى لتمثيل المرأة في جميع مستويات اتخاذ القرار.
    Para obtener una base más apropiada de representación de la opinión mundial, hay que tener en cuenta las poblaciones del mundo. UN ولتحقيق أساس أفضل لتمثيل الرأي العالمي، يجب أن يؤخذ عدد سكان العالم في الحسبان.
    En primer lugar, la formulación del marco sintético de representación de los fenómenos de desertificación. UN وأول هذه الإجراءات هو إقامة الإطار التركيبي لتمثيل ظاهرات التصحر.
    i) Mantener, según lo propuesto por el Comité de Representantes Permanentes, la clasificación de los Jefes de las oficinas regionales y de representación de la Unión Africana; UN ' 1` الإبقاء على درجات رؤساء المكاتب التمثيلية والإقليمية للاتحاد الأفريقي كما اقترحتها لجنة الممثلين الدائمين؛
    El Centro de Derechos Humanos deberá seguir prestando asistencia para coordinar todas las medidas tendientes a sentar las bases de la abogacía en Camboya y garantizar el derecho de representación de los imputados de delitos penales. UN وينبغي أن يواظب مركز حقوق اﻹنسان على تقديم المساعدة في تنسيق كافة الجهود التي ترمي إلى إرساء دعائم مهنة القانون في كمبوديا وضمان الحق في التمثيل للمتهمين في جرائم جنائية.
    Esta opción no altera las categorías de representación de otros Estados Miembros. UN ولا يغير هذا الخيار الوضع التمثيلي القائم للدول الأعضاء الأخرى.
    Además, habría que tomar medidas adicionales para asegurar un alto grado de representación de la mujer en las instituciones postelectorales. UN وسيلزم بذل جهود إضافية من أجل كفالة مستوى عال من التمثيل للمرأة في مؤسسات ما بعد الانتخابات.
    Medidas temporales especiales para garantizar la igualdad de representación de las mujeres en todas las esferas que abarcan los artículos 7 y 8 UN التدابير الخاصة المؤقتة التي تكفل التمثيل المتساوي للمرأة في جميع الميادين المشمولة بالمادتين 7 و 8
    Siguen sin resolver algunos casos, por ejemplo, las opciones de representación de los funcionarios, incluido un mecanismo obligatorio financiado por el personal para apoyar a la Oficina de Asistencia Letrada al Personal. UN وهناك عدد من المسائل ما زال ينتظر الحل كالخيارات المتعلقة بتمثيل الموظفين على سبيل المثال، بما في ذلك إنشاء آلية إلزامية يموّلها الموظفون لدعم مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين.
    La incorporación al servicio se basa estrictamente en la igualdad de representación de todos los estados de la Federación. UN ويستند التفويض لتولي الخدمة بشكل صارم إلى التمثيل على قدم المساواة من جميع ولايات الاتحاد.
    Cincuenta años después de su creación, las Naciones Unidas siguen privadas de las ventajas de la dirección de la mujer a causa de la falta de representación de ésta en las instancias donde se adoptan decisiones dentro de la Secretaría y en los organismos especializados. UN فبعد خمسين سنة على انشائها، لا تزال اﻷمم المتحدة تحرم نفسها من فوائد اضطلاع المرأة بمهام قيادتها وذلك بتمثيلها المنقوص على مستويات صنع القرار داخل اﻷمانة العامة وفي الوكالات المتخصصة.
    La opción no modifica la categoría de representación de otros Estados Miembros. UN ولا يغير هذا الخيار حالة التمثيل القائمة للدول الأعضاء الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus