Se logró un consenso sobre la necesidad de revitalizar la Comisión Consultiva. | UN | وجرى التوصل إلى توافق آراء بشأن ضرورة تنشيط اللجنة الاستشارية. |
Además, y a fin de revitalizar la Fundación, el Secretario General debería considerar la posibilidad de aumentar el presupuesto ordinario del ONU-Hábitat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمين العام أن ينظر في زيادة الميزانية العادية لموئل الأمم المتحدة، بغية إعادة تنشيط المؤسسة. |
Considerando que la mejora de los métodos de trabajo de la Primera Comisión complementaría y facilitaría el esfuerzo más general de revitalizar la Asamblea General, | UN | وإذ ترى أن من شأن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى أن يكمل وييسر الجهد الأوسع نطاقا المبذول لتنشيط أعمال الجمعية العامة، |
Considerando que la mejora de los métodos de trabajo de la Primera Comisión complementaría y facilitaría el esfuerzo más general de revitalizar la Asamblea General, | UN | وإذ ترى أن من شأن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى أن يكمل وييسر الجهد الأوسع نطاقا المبذول لتنشيط أعمال الجمعية العامة، |
La promoción de las normas de protección en este contexto ha resultado problemática para el ACNUR, pero también ha ofrecido la oportunidad de revitalizar el sistema de protección. | UN | وفي سياق من هذا القبيل، طرح تحسين الحماية تحديات أمام المفوضية ولكنه أتاح في الوقت نفسه فرصا لإنعاش نظام الحماية. |
Ello sólo se puede lograr si trabajamos conjuntamente a fin de revitalizar los procesos multilaterales. | UN | ولن نحقق ذلك إلا من خلال العمل معا عبر إحياء العملية المتعددة الأطراف. |
Acogiendo asimismo con beneplácito la reanudación de las negociaciones entre las dos partes y su compromiso de revitalizar las negociaciones con miras a la pronta firma de un acuerdo de paz definitivo, | UN | وإذ ترحب أيضا باستئناف المفاوضات بين الطرفين والتزامهما بتنشيط المفاوضات بغية التبكير بتوقيع اتفاق نهائي للسلم، |
Los Estados miembros necesitan explorar nuevas maneras de revitalizar la labor de la Conferencia. | UN | وتحتاج الدول الأعضاء إلى النظر في سبل جديدة لإعادة تنشيط عمل المؤتمر. |
Una pronta y feliz conclusión de la Ronda Uruguay es necesaria a fin de revitalizar el comercio | UN | فاختتام جولة أوروغواي في وقت مبكر وبصورة ناحجة أمر لازم ﻹعادة تنشيط التجارة العالمية. |
A lo largo de su Presidencia, el Sr. Guido de Marco abogó por la necesidad de revitalizar la Asamblea General, así como por la necesidad de realzar el cargo de Presidente. | UN | ولقد دعا السيد غيدو دي ماركو طوال فترة رئاسته الى ضرورة تنشيط أعمال الجمعية العامة، والى تعزيز مكتب الرئيس. |
Es especialmente así cuando damos una mirada introspectiva con el propósito de revitalizar y fortalecer la propia Organización. | UN | وهذ القول يصح بشكل خاص إذا نظرنا إلى أوضاعنا الداخلية بقصد تنشيط المنظمة وتقويتها. |
Asimismo, mi delegación opina que se necesita suficiente apoyo en materia de personal para los centros a fin de revitalizar sus programas de actividades. | UN | كما أن وفد بلدي يرى أن هناك حاجة إلى توفير ما يكفي من اﻷفراد للمراكز بغية تنشيط برنامج أنشطتها. |
Su delegación considera llegado el momento de revitalizar el trabajo del Comité Especial a fin de que pueda desempeñar su mandato inicial. | UN | واختتم كلمته قائلا إن وفد بلده يرى أن الوقت قد حان تنشيط أعمال اللجنة الخاصة لكي تصبح قادرة على النهوض بولايتها اﻷولية. |
Nuestro deseo común de revitalizar la Conferencia debe concretarse para poder acordar un programa de trabajo lo antes posible. | UN | وينبغي تفعيل رغبتنا المشتركة لتنشيط المؤتمر حتى يتسنى الاتفاق على برنامج عمل في أسرع وقت ممكن. |
Es preciso hallar la forma de revitalizar el Consejo de Administración Fiduciaria como un órgano útil de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أنه يجب البحث عن سبل لتنشيط مجلس الوصاية بصفته هيئة مفيدة من هيئات اﻷمم المتحدة. |
Mi Gobierno aprecia mucho los esfuerzos realizados por el Secretario General a fin de revitalizar la cooperación entre las dos organizaciones. | UN | وتقدر حكومتي حق التقدير الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتنشيط التعاون بين المنظمتين. |
Ello, desde nuestro punto vista, constituye la forma más robusta y duradera de revitalizar la Conferencia de Desarme, que es el objetivo común de todos cuantos estamos hoy presentes aquí. | UN | ونرى أن هذه هي أفضل طريقة قوية ودائمة لإنعاش مؤتمر نزع السلاح، وهذا هدف مشترك لنا جميعاً الحاضرين هنا اليوم. |
Frente a las modificaciones de la situación objetiva, la Organización se esforzó por adoptar reformas a fin de revitalizar su organismo encargado de los derechos humanos. | UN | وإزاء هذه التغييرات التي حدثت، حرصت الأمم المتحدة على اعتماد إصلاحات لإنعاش الهيئة المخصصة فيها لدراسة حقوق الإنسان. |
Tenemos el deber de revitalizar los mecanismos que se han establecido para este propósito y crear nuevas instancias de negociación, si ello fuere necesario, para llegar a resultados concretos. | UN | ومن واجبنا أن نعيد إحياء اﻵليات التي أنشئت لهذا الغرض، وأن ننشئ هيئات تفاوض جديدة، إذا لزم اﻷمر، لتحقيق نتائج ملموسة. |
Durante los próximos meses tenemos la oportunidad de revitalizar esta Organización universal y de prepararla a fin de que esté en mejores condiciones de hacer frente a los crecientes retos. | UN | وأمامنا، خلال اﻷشهر المقبلة، فرصة ﻹعادة إحياء هذه المنظمة الكونية وجعلها مكانا أصلح للتصدي للتحديات المتزايدة. |
Es digna de elogio la propuesta del Secretario General de revitalizar el Consejo de Administración Fiduciaria dándole mandato para salvaguardar el medio ambiente colectivo. | UN | ومن الجدير بالثناء اقتراح اﻷمين العام بتنشيط مجلس الوصاية عن طريق تكليفه بولاية الحفاظ على سلامة البيئة الجماعية. |
También se señaló la posibilidad de revitalizar y reorientar las actividades comprendidas en el programa de trabajo. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي بأن هناك إمكانية لإحياء الأنشطة المدرجة في برنامج العمل وإعادة توجيهها. |
6. Pide también al Secretario General que los directores de los centros regionales residan en la región respectiva, a los efectos de revitalizar las actividades de esos centros; | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام ضمان بقاء المديرين الاقليميين في دوائرهم المحلية بغية تعزيز حيوية أنشطة المراكز الاقليمية. |
Con el fin de revitalizar la Conferencia, el Secretario General también pidió a la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme que, durante sus dos sesiones de trabajo en 2011, se dedique exclusivamente a examinar la situación por la que atraviesa la Conferencia de Desarme. | UN | ولتنشيط المؤتمر، كلف أيضا الأمين العام المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح تكريس نفسه لحالة مؤتمر نزع السلاح حصرا خلال دورتي العمل اللتين عقدهما في عام 2011. |
Destacaron la imperiosa necesidad de proporcionar el apoyo necesario a esos países, incluida una suficiente asistencia oficial para el desarrollo, a fin de revitalizar su proceso de desarrollo. | UN | وأكدوا على الحاجة الملحة الى تزويد هذه البلدان بالدعم اللازم، بما في ذلك المساعدة اﻹنمائية الرسمية الكافية، من أجل إعادة إنعاش عمليتها اﻹنمائية. |
En abril de 1997 se reunieron expertos de la UMA en la sede de la organización en Rabat con el fin de revitalizar el proceso. | UN | واجتمع خبراء هذا الاتحاد في نيسان/أبريل ٧٩٩١ في مقر المنظمة في الرباط بغية إنعاش العملية. |