De resultas de ello, la Organización no puede calibrar con eficiencia las respuestas de seguridad a la situación sobre el terreno, que cambia constantemente. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المنظمة لا يمكنها أن تقيس فعالية الردود الأمنية على ظروف ميدانية متغيرة باستمرار. |
También han mejorado las condiciones de seguridad a lo largo de la frontera con Liberia. | UN | كما تحسنت الحالة الأمنية على امتداد الحدود مع ليبريا. |
En consecuencia, su Gobierno apoyó el establecimiento de zonas libres de armas nucleares y proporcionó garantías de seguridad a más de 100 Estados. | UN | لذلك، قامت حكومته بتأييد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وقدمت ضمانات أمنية إلى أكثر من 100 دولة. |
Se trata del 55° informe anual del Consejo de seguridad a la Asamblea General. | UN | وهو التقرير السنوي الخامس والخمسون الذي يقدمه مجلس الأمن إلى الجمعية العامة. |
Precisamente estábamos hablando de transferir el equipo de seguridad... a otro sitio. | Open Subtitles | كنا نتحدث فقط عن نقل التفاصيل الأمنية إلى أماكن أخرى |
El Comité Especial alienta al Consejo de seguridad a tener en cuenta esa cuestión. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة مجلس الأمن على أن يضع هذه النقطة في اعتباره. |
Para evitar falsificaciones, se han añadido marcas de seguridad a los pasaportes de Maldivas, que ahora se pueden leer electrónicamente. | UN | ولقد ازدادت السمات الأمنية في جوازات السفر الملديفية ويمكن الآن قراءتها آليا وذلك للحيلولة دون تزويرها. |
:: Servicios de seguridad a toda hora y todos los días en 30 emplazamientos de la ONUCI | UN | :: توفير الخدمات الأمنية على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع في المواقع الـ 30 التابعة للعملية |
Como resultado de esos incidentes, se han reestructurado las medidas de seguridad a lo largo de esos caminos secundarios, aumentando el número de efectivos y la frecuencia de las patrullas. | UN | وأدت هذه الحوادث إلى المزيد من إعادة تنظيم التدابير الأمنية على تلك الطرق الفرعية بزيادة عدد الأفراد والدوريات. |
:: La construcción y ampliación de los muros de seguridad a lo largo de la frontera oriental; | UN | :: بناء وتوسيع الجدران الأمنية على طول الحدود الشرقية. |
Servicios de seguridad a toda hora y todos los días en 30 emplazamientos de la ONUCI | UN | توفير الخدمات الأمنية على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع في 30 من مواقع العملية |
En consecuencia, su Gobierno apoyó el establecimiento de zonas libres de armas nucleares y proporcionó garantías de seguridad a más de 100 Estados. | UN | لذلك، قامت حكومته بتأييد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وقدمت ضمانات أمنية إلى أكثر من 100 دولة. |
También hemos proporcionado garantías de seguridad a Ucrania, Belarús y Kazajstán en relación con su renuncia a las armas nucleares. | UN | كما قدمنا ضمانات أمنية إلى أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان مقابل تخليها عن الأسلحة النووية. |
Instamos al Consejo de seguridad a examinar inmediatamente la situación y a tomar las medidas necesarias a este respecto. | UN | وندعو مجلس الأمن إلى النظر في الحالة وأن يتخذ ما يلزم من تدابير في هذا الشأن. |
Examen del proyecto de informe del Consejo de seguridad a la Asamblea General | UN | النظر في مشروع التقرير الذي يقدمه مجلس الأمن إلى الجمعية العامة |
Incluso después de que se transfirieran las responsabilidades en materia de seguridad a la Autoridad Palestina en la Faja de Gaza, los palestinos siguieron sin poder disfrutar de una libertad de circulación total. | UN | وعقب إسناد المسؤوليات الأمنية إلى السلطة الفلسطينية في قطاع غزة، ظل الفلسطينيون غير قادرين على التحرك فيه بحرية. |
A su vez, Israel debe poner fin a sus incursiones militares, transferir la responsabilidad en materia de seguridad a las fuerzas de seguridad palestinas reestructuradas y abstenerse de cometer actos que socaven la confianza en esas fuerzas. | UN | في نفس الوقت، ينبغي لإسرائيل أن تنهي مداهماتها العسكرية، وأن تنقل المسؤولية الأمنية إلى قوات الأمن الفلسطينية المعاد هيكلتها، وأن تُحجم عن الإجراءات التي من شأنها أن تقوض الثقة بتلك القوات. |
Trabajaremos con el Consejo de seguridad a fin de que se adopten las resoluciones necesarias. | UN | وسنتضافر في العمل مع مجلس الأمن على إصدار القرارات اللازمة في هذا الشأن. |
En consecuencia, alentaron al Consejo de seguridad a seguir perfeccionando los regímenes de sanciones a fin de evitar que tuvieran consecuencias no deseadas. | UN | ولهذا فقد شجعت مجلس الأمن على مواصلة العمل من أجل زيادة تحسين نظم الجزاءات تفاديا لأي نتائج غير مرغوب فيها. |
Como resultado de nuestro papel en la campaña contra el terrorismo, el entorno de seguridad a nuestro lado de la frontera se ha deteriorado abruptamente. | UN | ونتيجة لدورنا في حملة مكافحة الإرهاب تدهورت بحدة البيئة الأمنية في جانبنا من الحدود. |
Nuestra cooperación política y en materia de seguridad a tal fin, se centrará en: | UN | وسوف يركز تعاوننا السياسي والأمني الذي يخدم هذا الغرض على: |
El UNICEF había tomado la iniciativa de asignar oficiales de seguridad a oficinas exteriores y ahora tenía siete oficiales en diferentes lugares. | UN | ولقد كانت اليونيسيف قد أخذت زمام المبادرة في إرسال ضباط أمن إلى الميدان ولديها اﻵن سبعة ضباط أمن في مواقع مختلفة. |
Se utilizará el dispositivo de seguridad a durante el aterrizaje. | Open Subtitles | سيتم تطبيق الإجراءات الأمنية من الدرجة الأولى حالما نهبط |
En resumidas cuentas, la Conferencia es rehén de problemáticas externas, especialmente las vinculadas al equilibrio de seguridad a nivel regional. | UN | وباختصار، وقع المؤتمر ضحية تعقيدات خارجية، لا سيما تلك المتعلقة بالتوازن الأمني على الصعيد الإقليمي. |
En cambio, desplegó 800 soldados por kilómetro y construyó tres zonas de seguridad a lo largo de la Línea de cesación del fuego. | UN | وبدلا من ذلك قامت بنشر ٨٠٠ جندي في كل كيلومتر، وبناء ثلاث مناطق أمنية على الخط الفاصل. |
Los vehículos pertenecían a los contratistas que estaban levantando una valla de seguridad a lo largo de la Línea Verde. | UN | وكانت السيارات تخص مقاولين يتولون إنشاء سور أمني على طول الخط اﻷخضر. |
A tal efecto, el Departamento ha comenzado a cooperar con el Departamento de seguridad a fin de mejorar la supervisión de los operadores de los vehículos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، شرعت الإدارة في التعاون مع إدارة شؤون السلامة والأمن بشأن تحسين أنشطة رصد مشغلي مركبات الأمم المتحدة. |
En algunos casos las mujeres y los niños pueden volver en condiciones de seguridad a sus países de origen. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن أن تعود النساء والأطفال بسلام إلى أوطانهم. |
Se trata del 45º informe anual del Consejo de seguridad a la Asamblea General. | UN | وهو التقرير السنوي الخامس واﻷربعون الذي يقدمه مجلس اﻷمن الى الجمعية العامة. |