"de sitio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصار
        
    • حصار
        
    • العرفية
        
    • لحصار
        
    • من الأماكن
        
    • من المكان
        
    • العبادة الأثرية
        
    • من موقع
        
    Por consiguiente, el Estado que presenta el informe debe indicar exactamente qué derechos no pueden suspenderse en situación de estado de sitio. UN وبالتالي ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن تشير على وجه الدقة إلى الحقوق التي لا يمكن تقييدها في حالة الحصار.
    No hay otras formas de revocatoria del mandato parlamentario y bajo estado de sitio, el Congreso no puede ser disuelto. UN ولا توجد أية وسائل لالغاء التفويض البرلماني كما لا يجوز حل الجمعية التأسيسية في حالة الحصار.
    : Estado de sitio proclamado el 6 de octubre de 1988. Terminado el 12 de octubre de 1988. UN الجزائر:* أعلنت حالة الحصار في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ٨٨٩١، وأنهيت في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٨٨٩١.
    La ciudad se puso en estado de sitio y fue sometida al intenso bombardeo desde La Palma. UN ووضعت المدينة في حالة حصار وأخضعت لقصف كثيف من لا بالما.
    No hay otras formas de revocatoria del mandato parlamentario, y bajo estado de sitio, el Congreso no puede ser disuelto. UN ولا توجد أية وسيلة أخرى لالغاء التفويض البرلماني كما لا يجوز حل الكونغرس في حالة اﻷحكام العرفية.
    Argentina: Estado de sitio proclamado el 25 de octubre de 1985 por 60 días. UN اﻷرجنتين: أعلنت حالة الحصار في ٥٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٥٨٩١ لمدة ٠٦ يوما.
    Sin embargo, pueden imponerse restricciones a los derechos si se declara el estado de defensa o el estado de sitio. UN بيد أنه يجوز فرض قيود على بعض الحقوق إذا ما أعلنت حالة الدفاع أو حالة الحصار.
    Se difundieron rumores de que Israel podría avanzar dentro de las zonas autónomas o decretar el estado de sitio. UN وراجت شائعات باحتمال دخول اسرائيل مناطق الحكم الذاتي أو فرضها الحصار عليها.
    En la Constitución se prevé la declaración del estado de guerra, el estado de sitio o el estado de emergencia, pero esa disposición no se ha invocado desde 1978. UN فالدستور ينص على إعلان حالة الحرب أو الحصار أو حالة الطوارئ، ولكن هذا النص لم يُعمل به منذ عام ١٩٧٨.
    : Estado de sitio proclamado el 6 de octubre de 1988. Terminado el 12 de octubre de 1988. UN الجزائر:* أعلنت حالة الحصار في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ٨٨٩١، وأنهيت في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٨٨٩١.
    Argentina: Estado de sitio proclamado el 25 de octubre de 1985 por 60 días. UN اﻷرجنتين: أعلنت حالة الحصار في ٥٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٥٨٩١ لمدة ٠٦ يوما.
    Argelia Estado de sitio proclamado el 6 de octubre de 1988. Levantado el 12 de octubre de 1988. UN الجزائر: أعلنت حالة الحصار في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٨٩١، وأنهيت في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٨٩١.
    Argentina Estado de sitio proclamado el 25 de octubre de 1985 por 60 días. UN اﻷرجنتين: أعلنت حالة الحصار في ٥٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٥٨٩١ لمدة ٠٦ يوما.
    - recomendar medidas concretas con miras a garantizar el respeto de los derechos humanos en situaciones de estado de sitio o de excepción. UN أن يوصي بتدابير ملموسة بقصد ضمان احترام حقوق اﻹنسان في حالات الحصار أو الطوارئ.
    La nutrida presencia policial serbia, incluye fuerzas especiales de policía, da a la población la sensación de encontrarse en estado de sitio. UN والوجود الكثيف للشرطة الصربية، التي تضم قوات الشرطة الخاصة، يوحي للسكان اﻹحساس بأنهم تحت الحصار.
    En consecuencia, sólo se podría declarar un estado de sitio, por ejemplo, si se hubieran tenido en cuenta debidamente las disposiciones del artículo 4 del Pacto. UN وبناء عليه، لا يمكن، على سبيل المثــال، اﻹعلان عن حالــة حصار إلا إذا أعطي الاعتبار الواجب ﻷحكام المادة ٤ من العهد.
    No obstante, en el segundo informe se declara que tras la restauración del Gobierno democrático en 1989, el estado de sitio no se ha impuesto jamás. UN أما التقرير الثاني فيذكر أنه لم تفرض أية حالة حصار منذ إعادة الحكومة الديمقراطية في عام ١٩٨٩.
    Esa campaña de violencia ha provocado el cierre de todas las oficinas regionales de la UNAMET, salvo cuatro; el cuartel general de la Misión se encuentra sometido a un virtual estado de sitio. UN وقد أدى ذلك إلى إغلاق جميع المكاتب اﻹقليمية للبعثة ما عدا أربعة منها. وإن مقر البعثة اﻵن في حالة حصار فعلي.
    No hay otras formas de revocatoria del mandato parlamentario y bajo estado de sitio, el Congreso no puede ser disuelto. UN ولا توجد أية وسيلة أخرى لالغاء التفويض البرلماني كما لا يجوز حل الكونغرس في حالة اﻷحكام العرفية.
    El estado de sitio no había durado más de 30 días y sólo se habían restringido las libertades de reunión y circulación. UN ولم تدم اﻷحكام العرفية أكثر من ٣٠ يوما ولم تقيد فيها سوى حريتي التجمع والحركة.
    36. También se ha hecho un análisis cronológico día a día de los 17 meses de sitio de Sarajevo (desde abril de 1992 hasta agosto de 1993). UN ٣٦ - كذلك أعد تحليل زمني يومي لحصار سراييفو الذي دام ١٩ شهرا )نيسان/ابريل ١٩٩٢ - آب/ أغسطس ١٩٩٣(.
    Parece el tipo de sitio al que vienes para que no se acuerden de ti. Open Subtitles يبدوا النوع من الأماكن تأتي إليها ولا يتذكرك أحد
    Es la clase de sitio donde encuentras un apartamento gratis si estas dispuesto a acurrucarte. Open Subtitles هذا هو نوع من المكان الذي تجد شقة مجانية إذا كنت على استعداد ل سنجل.
    En Samarkanda y Bujará los museos de sitio se han unido y en ellos funcionan entre ocho y nueve museos de diferentes tipos. UN ويلحق بأماكن العبادة الأثرية في سمرقند وبخارى 8 و9 أنواع مختلفة من المتاحف على التوالي.
    Y, en realidad, estamos viéndolo en términos muy diferentes del tipo de sitio de cartografía y direcciones al que estamos acostumbrados. TED ونحن بالفعل نرى ذلك من خلال شروط مختلفة جدا عن هذا النوع من موقع الخرائط والاتجاهات التي اعتاد عليها الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus