Por consiguiente, el Estado que presenta el informe debe indicar exactamente qué derechos no pueden suspenderse en situación de estado de sitio. | UN | وبالتالي ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن تشير على وجه الدقة إلى الحقوق التي لا يمكن تقييدها في حالة الحصار. |
No hay otras formas de revocatoria del mandato parlamentario y bajo estado de sitio, el Congreso no puede ser disuelto. | UN | ولا توجد أية وسائل لالغاء التفويض البرلماني كما لا يجوز حل الجمعية التأسيسية في حالة الحصار. |
: Estado de sitio proclamado el 6 de octubre de 1988. Terminado el 12 de octubre de 1988. | UN | الجزائر:* أعلنت حالة الحصار في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ٨٨٩١، وأنهيت في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٨٨٩١. |
La ciudad se puso en estado de sitio y fue sometida al intenso bombardeo desde La Palma. | UN | ووضعت المدينة في حالة حصار وأخضعت لقصف كثيف من لا بالما. |
No hay otras formas de revocatoria del mandato parlamentario, y bajo estado de sitio, el Congreso no puede ser disuelto. | UN | ولا توجد أية وسيلة أخرى لالغاء التفويض البرلماني كما لا يجوز حل الكونغرس في حالة اﻷحكام العرفية. |
Argentina: Estado de sitio proclamado el 25 de octubre de 1985 por 60 días. | UN | اﻷرجنتين: أعلنت حالة الحصار في ٥٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٥٨٩١ لمدة ٠٦ يوما. |
Sin embargo, pueden imponerse restricciones a los derechos si se declara el estado de defensa o el estado de sitio. | UN | بيد أنه يجوز فرض قيود على بعض الحقوق إذا ما أعلنت حالة الدفاع أو حالة الحصار. |
Se difundieron rumores de que Israel podría avanzar dentro de las zonas autónomas o decretar el estado de sitio. | UN | وراجت شائعات باحتمال دخول اسرائيل مناطق الحكم الذاتي أو فرضها الحصار عليها. |
En la Constitución se prevé la declaración del estado de guerra, el estado de sitio o el estado de emergencia, pero esa disposición no se ha invocado desde 1978. | UN | فالدستور ينص على إعلان حالة الحرب أو الحصار أو حالة الطوارئ، ولكن هذا النص لم يُعمل به منذ عام ١٩٧٨. |
: Estado de sitio proclamado el 6 de octubre de 1988. Terminado el 12 de octubre de 1988. | UN | الجزائر:* أعلنت حالة الحصار في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ٨٨٩١، وأنهيت في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٨٨٩١. |
Argentina: Estado de sitio proclamado el 25 de octubre de 1985 por 60 días. | UN | اﻷرجنتين: أعلنت حالة الحصار في ٥٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٥٨٩١ لمدة ٠٦ يوما. |
Argelia Estado de sitio proclamado el 6 de octubre de 1988. Levantado el 12 de octubre de 1988. | UN | الجزائر: أعلنت حالة الحصار في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٨٩١، وأنهيت في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٨٩١. |
Argentina Estado de sitio proclamado el 25 de octubre de 1985 por 60 días. | UN | اﻷرجنتين: أعلنت حالة الحصار في ٥٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٥٨٩١ لمدة ٠٦ يوما. |
- recomendar medidas concretas con miras a garantizar el respeto de los derechos humanos en situaciones de estado de sitio o de excepción. | UN | أن يوصي بتدابير ملموسة بقصد ضمان احترام حقوق اﻹنسان في حالات الحصار أو الطوارئ. |
La nutrida presencia policial serbia, incluye fuerzas especiales de policía, da a la población la sensación de encontrarse en estado de sitio. | UN | والوجود الكثيف للشرطة الصربية، التي تضم قوات الشرطة الخاصة، يوحي للسكان اﻹحساس بأنهم تحت الحصار. |
En consecuencia, sólo se podría declarar un estado de sitio, por ejemplo, si se hubieran tenido en cuenta debidamente las disposiciones del artículo 4 del Pacto. | UN | وبناء عليه، لا يمكن، على سبيل المثــال، اﻹعلان عن حالــة حصار إلا إذا أعطي الاعتبار الواجب ﻷحكام المادة ٤ من العهد. |
No obstante, en el segundo informe se declara que tras la restauración del Gobierno democrático en 1989, el estado de sitio no se ha impuesto jamás. | UN | أما التقرير الثاني فيذكر أنه لم تفرض أية حالة حصار منذ إعادة الحكومة الديمقراطية في عام ١٩٨٩. |
Esa campaña de violencia ha provocado el cierre de todas las oficinas regionales de la UNAMET, salvo cuatro; el cuartel general de la Misión se encuentra sometido a un virtual estado de sitio. | UN | وقد أدى ذلك إلى إغلاق جميع المكاتب اﻹقليمية للبعثة ما عدا أربعة منها. وإن مقر البعثة اﻵن في حالة حصار فعلي. |
No hay otras formas de revocatoria del mandato parlamentario y bajo estado de sitio, el Congreso no puede ser disuelto. | UN | ولا توجد أية وسيلة أخرى لالغاء التفويض البرلماني كما لا يجوز حل الكونغرس في حالة اﻷحكام العرفية. |
El estado de sitio no había durado más de 30 días y sólo se habían restringido las libertades de reunión y circulación. | UN | ولم تدم اﻷحكام العرفية أكثر من ٣٠ يوما ولم تقيد فيها سوى حريتي التجمع والحركة. |
36. También se ha hecho un análisis cronológico día a día de los 17 meses de sitio de Sarajevo (desde abril de 1992 hasta agosto de 1993). | UN | ٣٦ - كذلك أعد تحليل زمني يومي لحصار سراييفو الذي دام ١٩ شهرا )نيسان/ابريل ١٩٩٢ - آب/ أغسطس ١٩٩٣(. |
Parece el tipo de sitio al que vienes para que no se acuerden de ti. | Open Subtitles | يبدوا النوع من الأماكن تأتي إليها ولا يتذكرك أحد |
Es la clase de sitio donde encuentras un apartamento gratis si estas dispuesto a acurrucarte. | Open Subtitles | هذا هو نوع من المكان الذي تجد شقة مجانية إذا كنت على استعداد ل سنجل. |
En Samarkanda y Bujará los museos de sitio se han unido y en ellos funcionan entre ocho y nueve museos de diferentes tipos. | UN | ويلحق بأماكن العبادة الأثرية في سمرقند وبخارى 8 و9 أنواع مختلفة من المتاحف على التوالي. |
Y, en realidad, estamos viéndolo en términos muy diferentes del tipo de sitio de cartografía y direcciones al que estamos acostumbrados. | TED | ونحن بالفعل نرى ذلك من خلال شروط مختلفة جدا عن هذا النوع من موقع الخرائط والاتجاهات التي اعتاد عليها الناس. |