Las asociaciones civiles y los mecanismos privados de solución de problemas eran fundamentales para reducir la aplicación coercitiva. | UN | وتعتبر الرابطات المدنية والآليات الخاصة لحل المشاكل عاملاً رئيسياً يقلل من الحاجة إلى إجراءات الإنفاذ. |
La capacitación se basará en estudios de casos, simulaciones y ejercicios en grupos de solución de problemas. | UN | وسيستند التدريب على دراسات إفرادية وعمليات محاكاة وتدريبات جماعية لحل المشاكل. |
• La ciencia debería orientarse hacia actividades prácticas y de solución de problemas, usando un enfoque de abajo arriba. | UN | ● ينبغي توجيه العلم صوب الجهود القابلة للتطبيق والرامية لحل المشاكل. |
El principal peligro es que una deslegitimación del Tribunal Supremo Electoral por la falta de solución de problemas técnicos se transmita al conjunto del proceso electoral. | UN | ويتمثل الحظر الرئيسي في أن المحكمة اذا فقدت شرعيتها بسبب العجز عن حل المشاكل التقنية، فإن ذلك سينعكس على كامل العملية الانتخابية. |
El potencial de solución de problemas de las Naciones Unidas depende casi totalmente del apoyo que reciba de sus Estados Miembros. | UN | إن قدرة اﻷمم المتحدة على حل المشاكل تتوقف كليا تقريبا على الدعم الذي تلقاه من دولها اﻷعضاء. |
- a informar de cualquier ejemplo positivo de solución de problemas por parte del gobierno en la aplicación del Pacto. | UN | أن تبلّغ عن أية أمثلة إيجابية لحل المشاكل من جانب الحكومة فيما يتعلق بتنفيذ العهد؛ |
El UNITAR dirigió una sesión sobre un modelo de solución de problemas en procesos de negociación y adopción de decisiones. | UN | وعقد اليونيتار جلسة حول نموذج لحل المشاكل في مجالات التفاوض وصنع القرارات. |
Estuvo de acuerdo en que el equipo mundial de solución conjunta de problemas y apoyo a la aplicación funcionaba bien como mecanismo tenue de solución de problemas. | UN | وأعرب عن تأييده لكون الفريق العالمي المشترك لحل المشاكل ودعم التنفيذ يعمل بشكل جيد كآلية مبسطة لحل المشاكل. |
El módulo, que dura entre 2 y 3 días, es de naturaleza interactiva y se basa en grupos y ejercicios de solución de problemas; | UN | ويستغرق النموذج ما بين يومين وثلاثة أيام وهو نموذج تفاعلي ويطالب بجماعات أو ممارسات لحل المشاكل. |
- métodos experimentales y de solución de problemas de errores por grupos de personas para afrontar las dificultades en su entorno local, y | UN | - نُهج لحل المشاكل بالتجربة والخطأ وضعتها مجموعات من السكان للرد على التحديات التي تواجهها في بيئتها المحلية؛ و |
g) Informar de cualquier ejemplo positivo de solución de problemas por parte del gobierno en la aplicación del Pacto. | UN | (ز) أن تبلّغ عن أية أمثلة إيجابية لحل المشاكل من جانب الحكومة فيما يتعلق بتنفيذ العهد. |
Este programa proporciona formación avanzada a los principales representantes de minorías y pueblos autóctonos en enfoques de solución de problemas en el contexto de las negociaciones. | UN | 50 - يستهدف هذا البرنامج الجديد توفير التدريب المتقدم للممثلين الرئيسيين للأقليات والسكان الأصليين في مجال النهج المتبعة في المفاوضات لحل المشاكل. |
La Ley de relaciones de empleo dispone diversos procedimientos de solución de problemas que alientan a los empleados y empleadores a esforzarse en resolver los problemas por sí mismos, con asistencia de servicios de información y mediación en caso necesario. | UN | وينص قانون علاقات العمل على إجراءات لحل المشاكل تشجع الموظفين وأصحاب العمل على محاولة حل المشاكل بأنفسهم، بمساعدة من خدمات المعلومات والوساطة إذا لزم الأمر. |
En cuanto a los conflictos en la aplicación, en 2005 se creó el equipo de apoyo mundial de solución de problemas y aplicación conjuntas para ocuparse de los conflictos y solucionar los obstáculos en la aplicación. | UN | وفيما يخص المنازعات في مجال التنفيذ، أنشئ الفريق العالمي المشترك لحل المشاكل ودعم التنفيذ في عام 2005، للتصدي للنزاعات ومعالجة عوائق التنفيذ. |
Las delegaciones señalaron que el equipo mundial de solución conjunta de problemas y apoyo a la aplicación había funcionado bien como mecanismo tenue de solución de problemas y celebraron la ampliación en curso de la composición del equipo para dar cabida a los donantes y a la sociedad civil. | UN | وأشارت الوفود إلى أن الفريق العالمي المشترك لحل المشاكل ودعم التنفيذ يعمل بصورة جيدة كآلية مبسطة لحل المشاكل. وعبرت عن ارتياحها لتوسيع عضوية هذا الفريق العالمي لتشمل المانحين والمجتمع المدني. |
El objetivo del mediador consiste en transformar este proceso contencioso en un proceso de solución de problemas. | UN | 25 - ويتمثل التحدي الذي يواجهه الوسيط في تحويل هذه الخصومة إلى عملية لحل المشاكل. |
Por consiguiente, los funcionarios públicos deberían tener competencias administrativas en materia de solución de problemas, más que en materia de aplicación de las reglas. | UN | ولهذا يجب أن يكون لدى المسؤولين العموميين مهارات في مجال حل المشاكل بدلا من المهارات الإدارية المتمثلة في احترام القواعد. |
Se propone ayudar a los padres/cuidadores de tal manera que mejoren sus propias capacidades de solución de problemas en ese contexto. | UN | وهو يسعى إلى مساعدة الأهل/مقدمي الرعاية على تحسين قدراتهم الخاصة على حل المشاكل التي تعترضهم في هذا السياق. |
i) Presentaciones, por parte de los gobiernos, de estudios monográficos en que se utilizaran el marco de diagnóstico propuesto por el Grupo Intergubernamental y se prestara especial atención a la adopción de criterios de solución de problemas para hacer frente a las causas subyacentes del problema; | UN | ' ١` قيام الحكومات بعرض دراساتها اﻹفرادية باستخدام اﻹطار التشخيصي المقترح من الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات، مع التركيز على عنصر حل المشاكل ونهج التماس الحلول من أجل معالجة اﻷسباب اﻷساسية؛ |
A esos problemas se añade la falta de capacidad en los aspectos conexos de las matemáticas así como lo concerniente a estrategias de solución de problemas. | UN | يضاف إلى تلك المشاكل الافتقار إلى المهارات في جوانب الرياضيات ذات الصلة والافتقار إلى المهارات في استراتيجيات حل المشاكل. |