En 2008, Europa Oriental había eliminado el 100% de su nivel de base regional. | UN | وأشار إلى أن منطقة أوروبا الشرقية تخلصت من نسبة 100 في المائة من خط أساسها في عام 2008. |
Además, Francia debe reducir su producción de metilbromuro a no más del 30% de su nivel básico de esa sustancia, que es de 755,10 toneladas PAO. | UN | يضاف إلى ذلك أنه طُلب إلى فرنسا بأن تقلل من إنتاجها من بروميد الميثيل بما لا يزيد على 30 في المائة من خط الأساس الخاص بها بالنسبة لبروميد الميثيل ألا وهو 755.10 طن بدالات استنفاد الأوزون. |
Además, Francia debe reducir su producción de metilbromuro a no más del 30% de su nivel básico de esa sustancia, que es de 755,10 toneladas PAO. | UN | يضاف إلى ذلك أنه طُلب إلى فرنسا بأن تقلل من إنتاجها من بروميد الميثيل إلى ما لا يزيد على 30 في المائة من خط الأساس الخاص بها بالنسبة لبروميد الميثيل ألا وهو 755.10 طن بدالات استنفاد الأوزون. |
:: Sensibilizar a las mujeres sobre la realidad de su nivel de consumo, en particular de alcohol y tabaco, que tiende a aproximarse al de los hombres; | UN | :: بتوعية النساء بحقيقة مستوى استهلاكهن، وبخاصة من الكحوليات والتبغ، الذي ينزع إلى الاقتراب من مستوى الرجال. |
Se señaló también que el retraso comprometía potencialmente la capacidad del Comité para evaluar el cumplimiento por la Parte de su obligación de reducir su consumo de tetracloruro de carbono al 15% de su nivel básico y de reducir su consumo de metilcloroformo al 70% de su nivel básico en 2005. | UN | كما لوحظ بأن من المحتمل أن يؤثر التأخير على قدرة اللجنة على تقييم امتثال الطرف لالتزامه بتخفيض الاستهلاك من رابع كلوريد الكربون إلى 15 بالمائة من مستوى خط أساسه واستهلاكه من كلوروفورم الميثيل إلى 70 بالمائة من مستوى خط أساسه في عام 2005. |
El CCCA observó que al actualizar la fórmula para reflejar la media de las prácticas locales, el límite mínimo se reduciría de su nivel actual del 3% a un 2,5%. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية أنه عند استكمال الصيغة لتعكس متوسط الممارسات المحلية، سينخفض مبلغ الحد اﻷدنى من مستواه الحالي البالغ ٣ في المائة الى ٢,٥ في المائة. |
Esto requerirá valentía política y liderazgo esclarecido por parte de todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo. | UN | وسيتطلب هذا الأمر تحلي جميع البلدان بالشجاعة السياسية والقيادة المستنيرة بغض النظر عن مستواها من التنمية. |
Señaló también que el volumen total de las exenciones había disminuido del 37 % de su nivel básico en 2005 al 32 % en 2006 y que tenía previsto reducirlo al 26,4 % en 2007. | UN | كما أشار إلى أن الحجم الكلي للإعفاءات انخفض من 37 في المائة من خط الأساس في 2005 إلى 32 في المائة في 2006 ومن المتوقع أن يصبح 26.4 في المائة في 2007. |
Además, Francia debe reducir su producción de metilbromuro a no más del 30% de su nivel básico de esa sustancia, que es de 755,10 toneladas PAO. | UN | وإضافة إلى ذلك، على فرنسا أن تخفض إنتاجها من بروميد الميثيل بحيث لا يتجاوز 30 في المائة من خط الأساس خاصتـها، ألا وهو 755.10 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون. |
Como Parte que opera al amparo del artículo 5 del Protocolo, la ex República Yugoslava de Macedonia tenía la obligación de reducir su consumo de tetracloruro de carbono en 2005 a una cantidad que no excediera del 15% de su nivel básico para esa sustancia, a saber, 0,0098 toneladas PAO. | UN | وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مطالبة، بوصفها طرفا يعمل بموجب المادة 5 من البروتوكول، بأن تخفض استهلاكها من رابع كلوريد الكربون في عام 2005 إلى ما لا يزيد عن 15 بالمائة من خط أساسها لهذه المادة؛ أي إلى 0.0098 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون. |
En su condición de Parte que opera al amparo del artículo 5 del Protocolo, Zimbabwe estaba obligado a reducir su consumo de tetracloruro de carbono en 2005 a no más del 15% de su nivel de base para esa sustancia, o sea, 1,737 toneladas PAO. | UN | وكان يتعين على زمبابوي بوصفها طرفاً عاملاً بموجب المادة 5 خفض استهلاكها من رابع كلوريد الكربون في 2005 إلى ما لا يتجاوز 15 في المائة من خط الأساس لديها بشأن تلك المادة أي 1.737 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون. |
En su condición de Parte que opera al amparo del artículo 5 del Protocolo, se pidió a la República Democrática del Congo que redujera su consumo de tetracloruro de carbono en 2005 a no más del 15% de su nivel básico para esa sustancia, a saber, 2,288 toneladas PAO. | UN | وبصفتها طرفُُ يعمل بموجب المادة 5 من البروتوكول فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد طلب إليها تخفيض استهلاكها من رابع كلوريد الكربون في 2005 إلى ما يزيد عن 15 في المائة من خط الأساس لديها أي 2.288 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون. |
Se señaló también que el retraso comprometía potencialmente la capacidad del Comité para evaluar el cumplimiento por la Parte de su obligación de reducir su consumo de tetracloruro de carbono al 15% de su nivel básico y de reducir su consumo de metilcloroformo al 70% de su nivel básico en 2005. | UN | كما لوحظ بأن من المحتمل أن يؤثر التأخير على قدرة اللجنة على تقييم امتثال الطرف لالتزامه بتخفيض الاستهلاك من رابع كلوريد الكربون إلى 15 بالمائة من مستوى خط أساسه واستهلاكه من كلوروفورم الميثيل إلى 70 بالمائة من مستوى خط أساسه في عام 2005. |
En consecuencia, la aprobación de la revisión solicitada por la Parte de los datos de nivel básico no reflejaría una situación de incumplimiento por parte de México del requisito previsto en el Protocolo de reducir el consumo de tetracloruro de carbono a no más del 15% de su nivel básico en 2005. | UN | وعلى ذلك فإن تنقيح خط الأساس الذي طلبه الطرف لن يضع المكسيك في حالة امتثال لمتطلبات البروتوكول بتخفيض استهلاك رابع كلوريد الكربون إلى ما لا يتجاوز 15 في المائة من مستوى خط الأساس في 2005. |
En consecuencia, la aprobación de la revisión de los datos de nivel básico solicitada por la Parte no la situaría en situación de cumplimiento del requisito del Protocolo de reducir el consumo de tetracloruro de carbono a no más del 15% de su nivel básico en 2005. | UN | وعلى ذلك فإن اعتماد تنقيح بيانات خط الأساس الذي طلبه الطرف لن يضعه في حالة امتثال لاشتراطات البروتوكول بتخفيض استهلاك رابع كلوريد الكربون إلى ما لا يتجاوز 15 في المائة من مستوى خط الأساس في 2005. |
A mediados de 2009 los fletes se habían recuperado parcialmente hasta alcanzar aproximadamente el 40% de su nivel máximo en 2008. | UN | وبحلول منتصف عام 2009، استعادت أسعار الشحن عافيتها جزئيا، بما يعادل 40 في المائة تقريبا من مستوى الذروة الذي بلغته في عام 2008. |
Para 2001/02, unas 50 Partes que operan al amparo del artículo 5 habían reducido el consumo nacional de metilbromuro por debajo de su nivel básico nacional (véanse los pormenores en el cuadro B del anexo 1). | UN | وبحلول 2001/2، قام حوالي 50 طرفاً من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 بتخفيض استهلاكها القطري من بروميد الميثيل لأقل من مستوى خط الأساس القطري (أنظر المرفق1، الجدول باء لمزيد من التفصيل). |
Agarrando unas pocas almas... eso tiene que estar por debajo de su nivel salarial. | Open Subtitles | إنه ملك الجحيم تحصيل بعض الأرواح أقل من مستواه الآن |
La violencia contra las mujeres es un problema generalizado que afecta a todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo y que se produce en todos los sectores de la sociedad. | UN | إن العنف ضد المرأة مشكلة عامة يعاني منها جميع البلدان، بصرف النظر عن مستواها الإنمائي، وتحدث في جميع قطاعات المجتمع. |
Belice está examinando la posibilidad de aumentar la meta de mujeres en la administración pública, de su nivel actual al 30%. | UN | وتنظر بليز في احتمال زيادة الهدف المتعلق بشغل المرأة وظائف في الخدمة العامة عن مستواه الحالي البالغ 30 في المائة. |
En su resolución 36/231 A, la Asamblea General decidió que " ... habida cuenta de la situación económica extremadamente seria de los países en desarrollo menos adelantados, sus cuotas individuales no deberán en forma alguna exceder de su nivel actual " . | UN | 25 - قررت الجمعية العامة في قرارها 36/231 ألف أنه " ... نظرا للحالة الاقتصادية الخطيرة للغاية في أقل البلدان نموا، ينبغي ألا يتجاوز معدل نصيبها الفردي بأي شكل من الأشكال مستواه الحالي " . |
Esto representaba una desviación de la obligación de la Parte, establecida en el Protocolo, de limitar su consumo de tetracloruro de carbono a no más del 15% de su nivel de base para el consumo de esa sustancia, a saber 0,1 toneladas PAO. | UN | ويمثل ذلك انحرافاً عن التزام الطرف بموجب البروتوكول بالحد من استهلاكه من رابع كلوريد الكربون إلى ما لا يزيد عن 15 بالمائة من خط أساس استهلاكه بالنسبة للمادة، أي 0.1 طن بدالة استنفاد الأوزون. |
Con arreglo al artículo 5 de dicha ley, el Estado garantiza la protección social de los agricultores y el mejoramiento de su nivel de vida. | UN | ٦١١ - ووفقا للمادة ٥ من هذا القانون، تضمن الدولة الحماية الاجتماعية للفلاحين، ورفع مستواهم المعيشي. |
En 2010, la producción alcanzó el 70% de su nivel normal. | UN | وقد أعيدت مستويات الإنتاج إلى 70 في المائة من مستواها الطبيعي بحلول عام 2010. |
Es preciso revisar las normas sobre celebración de concursos nacionales de contratación para tener presentes los intereses y las preocupaciones de los Estados Miembros representados por debajo del punto medio de su nivel deseable con un límite inferior igual a 1. | UN | وقال إن وفده يرى ضرورة لتنقيح قواعد تنظيم الامتحانات التنافسية الوطنية رعيا لمصلحة واهتمامات الدول الأعضاء التي يكون تمثيلها دون نقطة الوسط لنطاقها المستصوب بحيث تسجل الحد الذي يساوي 1. |
Esto representa una desviación de la obligación contraída por la Parte en virtud del Protocolo de limitar su consumo de tetracloruro de carbono a una cantidad no superior al 15% de su nivel básico de consumo de esa sustancia, es decir cero toneladas PAO. | UN | وهذا يمثل انحرافاً عن التزام الطرف بموجب البروتوكول بالحد من استهلاكه من رابع كلوريد الكربون بحيث لا يتجاوز 15 في المائة من قيمة خط أساس استهلاكها من هذه المادة، وهو صفر من الأطنان بدالات استنفاد الأوزون. |