"de su país de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بلدهم
        
    • بلدانهم
        
    • لبلده
        
    • من بلده
        
    • بلده في
        
    • بلاده
        
    • في بلده
        
    • في وطنها
        
    • بلده إلى
        
    • في بلد غير
        
    • عن بلده
        
    • لبلدهم
        
    • من بلدها
        
    • عن بلد
        
    • في اقتصاداتهم
        
    La práctica de informar automáticamente a las autoridades de su país de origen puede conducir a su persecución o a la persecución de sus familiares por motivos políticos. UN وإن ممارسة إخطار سلطات بلدهم اﻷصلي بصورة تلقائية قد تؤدي إلى اضطهادهم، أو اضطهاد أقاربهم، ﻷسباب سياسية.
    Si hacen aportaciones simultáneas al plan de seguridad social de su país de origen, puede afirmarse que están sujetos a una doble imposición. UN وفي حالة مساهمتهم في نفس الوقت في مخططات الضمان الاجتماعي في بلدهم الأصلي فإنهم يخضعون للضريبة المزدوجة.
    En 1989, el 1% de la población mundial, es decir, más de 50 millones de personas, vivía fuera de su país de origen. UN وفي عام ١٩٨٩، عاش ١ في المائة من سكان العالم - أكثر من ٥٠ مليون نسمة - خارج بلدانهم اﻷصلية.
    A veces las niñas siguen a sus novios fuera de su país de origen y más tarde se las obliga a ejercer la prostitución. UN وأحياناً ما تلتحق الفتيات بأصدقائهن الذكور خارج بلدانهم الأصلية ويُجبرن فيما بعد على ممارسة البغاء.
    Trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen UN معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم المنشأ
    Las personas que se han desplazado fuera del territorio de su país de origen o de nacionalidad lo han hecho por razones diferentes de las enumeradas en la definición de refugiado del derecho internacional. UN فالمشردون خارج أراضي بلدهم الأصلي أو بلد الجنسية قد تشردوا لأسباب غير تلك المبينة في تعريف اللاجئ في القانون الدولي.
    Nº 6. Trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen 459 UN التعليق العام رقم 6: معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم المنشأ 391
    La contratación y otros gastos iniciales de la migración pueden ser prohibitivos y reducir considerablemente la capacidad de los migrantes de recuperar sus gastos de migración y de apoyar las actividades de desarrollo de su país de origen. UN ويمكن أن تشكل تكاليف التوظيف والتكاليف الأولية ذات الصلة بالهجرة عناصر مانعة للهجرة وأن تقلص إلى حد بعيد قدرات المهاجرين على استرجاع المبالغ التي أنفقوها للهجرة ومساندة جهود التنمية في بلدهم الأصل.
    Los trabajadores temporalmente destacados en otros países deben estar protegidos por el sistema de seguridad social de su país de origen. UN وينبغي أن يحظى العمال المعارون بصورة مؤقتة بتغطية مخطط الضمان الاجتماعي في بلدهم الأصلي.
    Los trabajadores temporalmente destacados en otros países deben estar protegidos por el sistema de seguridad social de su país de origen. UN وينبغي أن يحظى العمال المعارون بصورة مؤقتة بتغطية مخطط الضمان الاجتماعي في بلدهم الأصلي.
    Deberían recibir información completa sobre tales cuestiones, así como sobre los primeros pasos administrativos que tendrán que dar en las Naciones Unidas, incluso antes de salir de su país de origen o de su anterior lugar de empleo. UN فينبغي أن يتلقوا مجموعة كاملة من المعلومات عن مثل هذه المسائل، وكذلك عن الخطوات الإدارية الأولى التي يتعين عليهم اتباعها في الأمم المتحدة، وذلك حتى قبل مغادرتهم بلدانهم الأصلية أو محل عملهم السابق.
    Se opinó que esa condición sólo debía asignarse a funcionarios que vivieran y residieran fuera de su país de origen. UN وتم الإعراب عن رأي مؤداه أن مركز المغترب ينبغي ألا يُمنح إلا للموظفين الذين يعيشون ويقيمون خارج بلدانهم الأصلية.
    El subsidio de educación tenía el propósito de incentivar a los funcionarios a vivir fuera de su país de origen y proporcionaba cierta ayuda para hacer frente a los problemas inherentes a la vida en el extranjero. UN وقال إن منحة التعليم تشجع الموظفين على العيش خارج بلدانهم وتتيح وسيلة لتخفيف المشاكل المتعلقة بالعيش في بلد آخر.
    En el informe del Secretario General se señala que casi 200 millones de personas viven fuera de su país de nacimiento, y en 2005 contribuyeron con cerca de 250.000 millones de dólares en remesas a sus países de origen. UN وتقرير الأمين العام يشير إلى أن قرابة 200 مليون نسمة يعيشون خارج بلادهم التي ولدوا فيها، وأنه في عام 2005، أسهم هؤلاء بحوالي 250 بليون دولار في شكل تحويلات مالية إلى بلدانهم الأصلية.
    El representante de la Federación de Rusia anunció también un aumento de la contribución anual de su país de 200.000 a 400.000 dólares, a partir de 2007. UN وأعلن ممثل الاتحاد الروسي أيضاً عن زيادة المساهمة السنوية لبلده من 000 200 دولار إلى 000 400 دولار.
    El representante de Suiza respondió a las preguntas relativas al ofrecimiento de su país de brindar apoyo financiero. UN وأجاب ممثل سويسرا على اﻷسئلة المتعلقة بالعرض المقدم من بلده بصدد الدعم المالي.
    Además, habida cuenta de la oportunidad que ello significa de compartir, aprender y contribuir aún más al progreso de la tecnología espacial, el orador reitera el deseo de su país de pasar a ser miembro de la Comisión. UN وأعرب مجددا عن رغبة بلده في الانضمام إلى اللجنة كعضو نظرا لما يتيح ذلك من فرصة للمشاركة وللتعلم والمساهمة في تقدم تكنولوجيا الفضاء مما تتيحه العضوية في اللجنة.
    No obstante, hay casos en que no se dispone de esos documentos, por ejemplo si el solicitante ha salido de su país de forma precipitada. UN وثمة حالات، لا يكون فيها بحوزة مقدم طلب الجنسية أي وثائق بسبب فراره من بلاده على عجل، على سبيل المثال.
    Una vez comprobada la solvencia comercial de la operación, la remuneración del exportador será asegurada por un organismo de crédito a la exportación de su país de origen. UN ويحصل المصدر، رهنا بتقديمه ما يثبت جدارته بالائتمان، على تأمين من وكالة لائتمان التصدير في بلده اﻷصلي.
    Hubiera cabido esperar conocimientos más precisos de alguien que, como la autora, había recibido formación universitaria y aseguraba seguir con interés la vida política de su país de origen. UN ويتوقع مع ذلك أن يكون مستوى المعرفة أكثر تحديداً لدى شخص مثل صاحبة الشكوى الحاصلة على تعليم جامعي والمدعية أنها تهتم بالحياة السياسية في وطنها.
    Los contratos exigen que el consultor viaje de su país de origen al país donde se lleva a cabo el proyecto. UN واقتضت العقود أن يسافر المستشار من بلده إلى بلد آخر حيث يوجد المشروع.
    Los datos muestran que en 2000 alrededor de 175 millones de personas residían en un país distinto de su país de nacimiento. UN وتشير البيانات إلى أن حوالي 175 مليون شخص كانوا مقيمين عام 2000 في بلد غير مسقط رأسهم.
    - El nivel de integración del menor en el país de acogida y el período de ausencia de su país de origen; UN - درجة اندماج الطفل في البلد المضيف ومدة غيابه عن بلده المنشأ؛
    Los migrantes deberían tener posibilidad de acceso y comunicación con los representantes consulares de su país de origen. UN ويجب أن تتاح للمهاجرين الفرصة للاتصال بالممثلين القنصليين لبلدهم اﻷصلي والتحدث معهم.
    Al respecto, la situación de Malí es muy interesante, pues era el primero país de África que ha suscrito acuerdos con los Estados Unidos de América respecto de la importación de bienes culturales exportados ilícitamente de su país de origen. UN والوضع في مالي في هذا المجال بالغ اﻷهمية ﻷنها الدولة اﻷولى في هذه القارة الافريقية التي أبرمت مع الولايات المتحدة اﻷمريكية اتفاقات في مجال استيراد الممتلكات الثقافية المصدرة بطريقة غير مشروعة من بلدها اﻷصلي.
    Todos los gobiernos tienen la obligación jurídica de ayudar a los refugiados del hambre, con independencia de su país de origen o condición. UN وعلى جميع الحكومات التزام قانوني بمساعدة الهاربين من الجوع، بغض النظر عن بلد المنشأ أو وضعه.
    Durante todo el tiempo de sus estudios en el extranjero, los estudiantes deben ser tratados como residentes de su país de origen, siempre que sigan formando parte de unidades familiares en esos países. UN أما الطلاب فمهما طالت مدة دراستهم في الخارج يعاملون مقيمين في اقتصاداتهم الأم، شريطة أن يظلوا أعضاء في الأسر المعيشية في اقتصاداتهم الأم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus