Se consideraba adecuadamente que era fundamental proscribir la difusión de ideas de superioridad racial y las actividades organizadas susceptibles de incitar a las personas a la violencia racial. | UN | واعتبر بحق ان حظر نشر أفكار التفوق العنصري، وحظر النشاط المنظم الذي من المحتمل أن يحرض الناس على ارتكاب العنف العنصري، هو أمر حساس. |
Se dice que el machismo, o noción masculina de superioridad, tiene por consecuencia un extremo dominio del hombre. | UN | إذ يقال إن " الرجولة " أو فكرة الذكور عن التفوق تنتج سيطرة مفرطة للذكور. |
El racismo estaba enraizado en la ignorancia, el desprecio por el que era distinto, un complejo de superioridad y el afán de dominio. | UN | والعنصرية تترسخ جذورها في الجهل واحتقار الآخرين وعقدة التفوق على الآخرين ودافع التسلط. |
La erradicación de la proliferación de ideas de superioridad racial, de la justificación del odio racial y de todas las formas de discriminación a través de Internet. | UN | وضع حد لانتشار أفكار التفوق العرقي وتبرير الكراهية العنصرية وجميع أشكال التمييز على الإنترنت. |
Rechazando enérgicamente toda doctrina de superioridad racial, junto con las teorías que intentan determinar la existencia de las llamadas razas humanas distintas, | UN | وإذ ترفض بشدة أي مذهب للتفوق العنصري، إضافة إلى النظريات التي تحاول تحديد وجود ما يسمى أجناس بشرية متميزة، |
Esa superioridad numérica puede entrañar una idea de superioridad de los varones respecto de las muchachas, ya que se citan como ejemplo con mayor frecuencia. | UN | وهذا التفوق العددي يمكن أن يولِّد شعورا بالتفوق لدى الفتيان بالنسبة إلى الفتيات، لأنهم غالبا ما يُذكرون كأمثلة. |
La Constitución no contiene ninguna disposición que otorgue a la libertad de expresión una posición de superioridad absoluta en relación con el deber de cumplir el servicio militar. | UN | ولا يشترع الدستور منح حرية التعبير وضع التفوق المطلق على واجب الخدمة العسكرية. |
La Constitución no contiene ninguna disposición que otorgue a la libertad de expresión una posición de superioridad absoluta en relación con el deber de cumplir el servicio militar. | UN | ولا يشترع الدستور منح حرية التعبير وضع التفوق المطلق على واجب الخدمة العسكرية. |
Algunos Estados también han prohibido constitucionalmente a los grupos políticos inspirados en ideas de superioridad racial. | UN | كذلك حظرت بعض الدول دستورياً المجموعات السياسية القائمة على أفكار التفوق العرقي. |
Lo que nos lleva a la lección número 2: Sacrifica tu ego y deja el complejo de superioridad. | TED | وهو ما يقودنا للدرس الثاني من المسلسلات: التضحية بذاتك وترك عقدة التفوق |
Ahora sólo tienes que ser humilde, autocrítico, con un matiz de superioridad intelectual y dejarlos siempre con ganas de más. | Open Subtitles | فقط عليك أن تكون متواضع ، منكر لذاتك مع قليل من التفوق الفكري وأتركهم وهم راغبين في المزيد |
Y tal como los médicos del régimen de Hitler la sensación de superioridad de este su-des sustituye el juramento hipocrático. | Open Subtitles | و كالأطباء في عهد هتلر شعور التفوق لدى هذا الجاني يتخطى قسم ابقراط |
Expresando su profunda preocupación por la amenaza que podría entrañar para la paz y la seguridad internacionales el resurgimiento de doctrinas de superioridad o exclusividad raciales y las formas y manifestaciones contemporáneas de racismo y xenofobia, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء الخطر الذي يمكن أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من جراء انبعاث مذاهب التفوق أو الاستئثار العنصري واﻷشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية وكراهية اﻷجانب، |
La historia se ha encargado de demostrar el poco significado que tiene el planteamiento de una " moratoria de los ensayos " condicional cuando está motivado por el designio de conservar la posición de superioridad nuclear, sin renunciar a la política de disuasión nuclear ni comprometerse a la prohibición completa y la destrucción definitiva de las armas nucleares. | UN | وقد أظهر التاريخ أن طرح وقف مؤقت ومشروط بهدف الحفاظ على التفوق النووي، مع رفض التخلي عن سياسة الردع النووي وعدم التعهد بالحظر الشامل والتدمير الكامل لﻷسلحة النووية أمر محدود المغزى. |
El surgimiento de un Oriente Medio nuevo y más estable nunca podrá tener lugar a menos que renunciemos a los conceptos de superioridad militar y aceptemos librar a la región de las armas de destrucción en masa. | UN | إن شرقا أوسط جديدا مستقرا لا يتحقق الا إذا رفضنا مفاهيم التفوق العسكري، واتفقنا على اخلاء المنطقة من أسلحة الدمار الشامل. |
Expresando su profunda preocupación por la amenaza que podría entrañar para la paz y la seguridad internacionales el resurgimiento de doctrinas de superioridad o exclusividad raciales y las formas y manifestaciones contemporáneas de racismo y xenofobia, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء الخطر الذي يمكن أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من جراء انبعاث مذاهب التفوق أو الاستئثار العنصري واﻷشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية وكراهية اﻷجانب، |
Del mismo modo, la cooperación regional en aras de la prosperidad de los pueblos nunca se podrá concretar mientras existan conceptos de hegemonía, sueños de superioridad militar o la ilusión de lograr la seguridad mediante la ocupación de las tierras de otros. | UN | كما أن التعــاون اﻹقليمــي من أجل رفاه الشعوب لن يكتب له النجاح في ظل مفاهيم الهيمنة وأحلام التفوق العسكري أو احتــلال اﻷرض كأساس لتحقيق اﻷمن. |
Para lograr un mundo libre de pobreza e injusticia, en el que las relaciones sean más democráticas, humanas y estables, habría que poner fin a la rivalidad militar, la ocupación extranjera y las ideas de superioridad racial. | UN | ووضع حد للعداء العسكري والاحتلال اﻷجنبي ومشاعر التفوق العرقي من شأنه أن يؤدي إلى عالم خال من الفقر والظلم، عالم تصبح فيه العلاقات أكثر ديمقراطية وإنسانية واستقرارا. |
Lo que la inquisición hizo fue reforzar un sistema de superioridad racial y cultural. | Open Subtitles | ما فعلته محاكم التفتيش هو فرض نظام للتفوق العرقي والثقافي |
1. Declara que todas las formas de racismo y discriminación racial, tanto en su forma institucionalizada como las que se derivan de doctrinas oficiales de superioridad o exclusivismos raciales, como la " depuración étnica " se cuentan entre las más graves violaciones de los derechos humanos en el mundo contemporáneo y se deben combatir por todos los medios; | UN | ١- تعلن أن جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، سواء اتخذت شكلاً مؤسسياً أو كانت ناجمة عن مذاهب رسمية قائلة بالتفوق أو التفرد العنصري، مثل " التطهير اﻷثني " ، هي من أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان في العالم المعاصر، ويجب مكافحتها بجميع الوسائل المتاحة؛ |
La xenofobia, otras doctrinas oficiales de superioridad racial, la " depuración étnica " y la intolerancia se cobran víctimas entre los trabajadores migratorios, las minorías étnicas, las poblaciones indígenas, los refugiados y los grupos religiosos. | UN | وكراهية اﻷجانب واﻷنظمة الرسمية اﻷخرى المتعلقة بالتفوق العنصري والتطهير اﻹثني والتعصب قد أدت إلى وقوع ضحايا من العمال المهاجرين واﻷقليات اﻹثنية والشعوب اﻷصلية واللاجئين والمجموعات الدينية. |
Sustituyamos la intolerancia y los complejos de superioridad o inferioridad en nuestras relaciones por el diálogo, la comprensión y el amor. | UN | ولنتخلص من التعصب ومن مركبي الاستعلاء والنقص في علاقاتنا ونحل محلها الحوار والتفاهم والمحبة. |
199. Se toma nota con preocupación de que el Estado Parte no ha promulgado medidas legislativas que prohíban las organizaciones racistas, es decir, las que difunden ideas de superioridad racial u odio racial. | UN | ١٩٩ - وتحيط اللجنة علما مع القلق بأن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير تشريعية تحظر المنظمات العنصرية، أي المنظمات التي تنشر اﻷفكار القائلة بالتفوق العنصري أو الكراهية العنصرية. |
El Gobierno de Arabia Saudita ha reclamado que se renuncie a los conceptos hegemónicos, a las posiciones de superioridad militar y a la ocupación de tierras como un medio de garantizar la seguridad. | UN | لقد دعت حكومة خادم الحرمين الشريفين الى التخلي عن مفاهيم الهيمنة والتفوق العسكري أو احتلال اﻷراضي كأساس لتحقيق اﻷمن. |
36. Actuar de manera apropiada para suprimir todas las ideas de superioridad racial o étnica, de odio racial y de incitación a la discriminación y a la violencia contra los romaníes en los medios de comunicación, de conformidad con las disposiciones de la Convención. | UN | 36- العمل بطريقة مناسبة على القضاء على أي أفكار قائمة على تفوق عرقي أو إثني، وعلى الكراهية العرقية، والتحريض على التمييز وعلى العنف ضد الغجر بواسطة الإعلام، وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Este enfoque se alza poderosamente contra los prejuicios, las ideas preconcebidas, la demonización del otro y el sentimiento de superioridad sobre otras sociedades y culturas. | UN | إنه يقف بقوة ضد التحيز والأفكار المبتذلة، أو تحويل الآخرين إلى شياطين والشعور بالتفوق على بقية المجتمعات والثقافات. |
Quien difunda ideas de superioridad racial, promueva el odio racial o incite a la discriminación racial y de otra índole será castigado con una pena de privación de libertad de entre tres meses y tres años. | UN | ويعاقب كل من يروج الأفكار القائلة بتفوق أي عرق على آخر، أو يشجع الكراهية العنصرية، أو يحرض على التمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز، بالسجن لمدة تتراوح من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات. |
Observando con profunda preocupación que en muchas partes del mundo persisten doctrinas de superioridad e ideologías nacionalistas violentas basadas en la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, | UN | وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء استمرار مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والقائمة على التمييز العنصري والتفرد العرقي في أنحاء عديدة من العالم، |
A este respecto, debe dejarse claramente de manifiesto que toda doctrina de superioridad racial es científicamente falsa, moralmente condenable, socialmente injusta y peligrosa. | UN | وينبغي في هذا الصدد توضيح أن أي مبدأ يقوم على التفوُّق العرقي خاطئ علمياًّ ومُدانٌ أخلاقياًّ، وظالمٌ اجتماعياًّ وخطرٌ. |
Los dirigentes y las instituciones religiosas habrán de examinar estrecha y críticamente la cuestión de determinar en qué medida ciertas enseñanzas y prácticas religiosas promueven doctrinas nocivas de superioridad y exclusivismo. | UN | وينبغي للزعماء الدينيين وللمؤسسات الدينية أن تفحص عن كثب وبشكل دقيق مسألة إلى أي مدى تدعم تعاليم ممارسات دينية معينة المذاهب الشريرة القائمة على التعالي وعدم المخالطة. |