"de supervisar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإشراف على
        
    • للإشراف على
        
    • بالإشراف على
        
    • والإشراف على
        
    • تشرف على
        
    • عن اﻻشراف على
        
    • التي تقوم برصد
        
    • يشرف على
        
    • رصد عملية
        
    • الرقابة فيما يتعلق
        
    • ويشرف على
        
    • لتشرف على
        
    • لﻻشراف على
        
    • مسؤولية رصد
        
    • إلى الرقابة نتيجة
        
    Inspecciones del Comité estatal encargado de supervisar la seguridad industrial y nuclear UN عمليات تفتيش قامت بها إدارة الإشراف على السلامة الصناعية والنووية
    Además de recopilar y difundir información, el SNC promueve la realización de actividades interorganismos coordinadas para reducir la malnutrición, y es responsable de supervisar la dirección, la escala, la coherencia y las repercusiones de la respuesta de las Naciones Unidas a los problemas nutricionales en el mundo. UN واللجنة الفرعية للتغذية مسؤولة عن الإشراف على اتجاه ونطاق وتماسك وأثر رد الأمم المتحدة على مشاكل التغذية في العالم.
    En Honduras se prevé que un comité de alto nivel encargado de supervisar la reforma de la justicia haga una propuesta concreta en los próximos meses. UN وفي هندوراس، يتوقع أن تقدم اللجنة الرفيعة المستوى المنشأة للإشراف على إصلاح القطاع القضائي مقترحا محددا في هذا الشأن خلال الأشهر المقبلة.
    La Comisión tomó nota de que se había constituido una Comisión Nacional de los derechos del niño y un comité nacional encargado de supervisar la observancia de esos derechos. UN وأشارت اللجنة إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الطفل ولجنة وطنية للإشراف على مراعاة حقوق الطفل.
    La Mesa de la CP tiene el mandato de supervisar la ejecución del plan de trabajo conjunto. UN ويعهد مؤتمرُ الأطراف إلى المكتب بالإشراف على تنفيذ خطة العمل المشتركة.
    Esta respuesta incluyó encomendar a la Oficina del Primer Ministro la responsabilidad de dar una orientación estratégica a nuestro Programa Nacional y de supervisar la aplicación de las iniciativas al nivel ministerial. UN وشملت العملية تكليف مكتب رئيس الوزراء مسؤولية إعطاء التوجيه الاستراتيجي لبرنامجنا الوطني والإشراف على تنفيذ المبادرات على الصعيد الوزاري.
    Instituciones y mecanismos nacionales encargados de supervisar la aplicación de los derechos humanos UN المؤسسات والآليات الوطنية التي تشرف على ممارسة حقوق الإنسان
    Según el artículo 161 de la Constitución, la responsabilidad de supervisar la debida aplicación de las leyes por los tribunales incumbe al Tribunal Supremo. UN وتفرض المادة 161 من الدستور على المحكمة العليا مسؤولية الإشراف على التنفيذ السليم للقوانين التي تصدرها المحاكم.
    El Ministerio del Medio Ambiente está encargado de supervisar la aplicación de esta disposición. UN ووزارة البيئة مسؤولة عن الإشراف على تطبيق هذا الحكم.
    Proporciona apoyo y asesora al Director Ejecutivo y al Director Ejecutivo Adjunto en la labor de supervisar la ejecución del programa para el medio ambiente. UN يقدم الدعم والمشورة إلى المدير التنفيذي ونائبه في الإشراف على تنفيذ برنامج البيئة.
    574. La Fundación se encarga de supervisar la habilitación de la antigua iglesia de St James y del Teatro de la Ópera. UN وتقع على الصندوق مسؤولية الإشراف على تطوير كل من كنيسة سانت جيمس ودار الأوبرا.
    Los comités de aldea eran responsables de supervisar la atención sanitaria y se habían establecido juntas de salud a nivel distrital. UN وأن اللجان القروية مسؤولة عن الإشراف على الرعاية الصحية وأن مجالس صحية قد أنشئت على مستوى المناطق.
    El Comité de lucha contra el blanqueo de dinero de Uganda ha establecido un subcomité que se ocupará de supervisar la capacitación y las necesidades en materia de creación de capacidad. UN وقد أنشأت اللجنة الأوغندية لمكافحة غسل الأموال لجنة فرعية للإشراف على المتطلبات المتعلقة بالتدريب وبناء القدرات.
    En el norte del Líbano se creó una dependencia de gestión de proyectos con objeto de supervisar la respuesta de emergencia y los trabajos de reconstrucción. UN وأنشئت في شمال لبنان وحدة مختصة بإدارة المشاريع للإشراف على عمليات المساعدة العاجلة وعملية إعادة الإعمار.
    :: Observaron que algunos países habían establecido unidades profesionales encargadas de supervisar la preparación y el mantenimiento de sus registros nacionales de calificaciones; UN :: ولاحظوا أن بعض البلدان أنشأت وحدات مهنية للإشراف على تطوير وتعهد سجلاتها الوطنية للمؤهلات؛
    Importancia de una autoridad nacional encargada de supervisar la aplicación de las sanciones UN دال - جدوى تكليف سلطة وطنية محددة بالإشراف على إنفاذ الجزاءات
    El informe dio lugar a la creación de un consejo provisional encargado de supervisar la reestructuración del sistema. UN وأفضى التقرير إلى إنشاء مجلس مؤقت مكلف بالإشراف على إعادة هيكلة النظام.
    El recién constituido Consejo de Administración, órgano principal encargado de dar orientaciones normativas y de supervisar la ejecución del plan de trabajo del Programa, está formado por los coordinadores nacionales de los países participantes. UN ويتألف مجلس الإدارة المشكل حديثا، وهو أعلى هيئة لمنح التوجيه المتعلق بالسياسة والإشراف على تنفيذ خطة عمل البرنامج، من المنسقين الوطنيين للبلدان المشاركة.
    El establecimiento del Instituto Nacional de Derechos Humanos, como institución de pleno derecho encargada de supervisar la ejecución y materialización de los planes de educación sobre derechos humanos. UN تأسيس المعهد الوطني لحقوق الإنسان كمؤسسة متكاملة تشرف على تنفيذ وتفعيل خطط التربية على حقوق الإنسان.
    Es decir, el Consejo y el Secretario General continuarán siendo los encargados de supervisar la aplicación del Sistema de Control del Tratado. UN ومعنى هذا أن يستمر المجلس واﻷمين العام في أن يكونا المسؤولين عن اﻹشراف على تطبيق نظام المراقبة المنبثق عن المعاهدة.
    En el último decenio, la ONUDI ha administrado la red de información y servicios consultivos sobre seguridad biológica, que se encarga de supervisar la evolución de los aspectos normativos de la biotecnología en el plano mundial. UN وعلى مدى العقد الماضي، تولت اليونيدو إدارة شبكة المعلومات والخدمات الاستشارية بشأن السلامة الأحيائية، التي تقوم برصد التطورات العالمية المتصلة بمسائل التكنولوجيا الأحيائية.
    - En 1997 el Consejo de Aplicación de la Paz seguirá siendo la estructura general encargada de supervisar la aplicación de la paz en Bosnia y Herzegovina; UN * يواصل مجلس تنفيذ السلام عمله في عام ١٩٩٧ كهيكل عام يشرف على تنفيذ السلام في البوسنة والهرسك؛
    El Comité recomienda además que el Estado parte haga un seguimiento de los recursos desde la perspectiva de los derechos de los niños con el fin de supervisar la asignación de los recursos en favor de los niños. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تشرع في تتبع استخدام الموارد من منظور حقوق الطفل بهدف رصد عملية تخصيص الموارد لفائدة الأطفال.
    En general, las organizaciones habían establecido mecanismos eficaces para fortalecer la supervisión de la aplicación de las recomendaciones de la Auditoría, por ejemplo, habían creado comités especiales o habían incluido en el mandato de los comités existentes la obligación de supervisar la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN ٨ - بوجه عام، أنشأت المنظمات آليات فعالة لتعزيز الرقابة فيما يتعلق بتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات، وذلك، مثلا، عن طريق إنشاء لجان خاصة أو بتضمين اختصاصات اللجان القائمة تكليفا برصد تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    El Banco Central de los Países Bajos se encarga de supervisar la observancia de esta prescripción. UN ويشرف على الامتثال لهذا الشرط البنك المركزي الهولندي.
    A fin de cumplir los plazos previstos en el Acuerdo de Bonn, el Gobierno debe designar urgentemente un órgano electoral nacional que se encargue de supervisar la organización de las elecciones. UN 16 - ولكي يتسنى تنفيذ الجدول الزمني المحدد في اتفاق بون، يتعين على الحكومة أن تعين بصفة عاجلة هيئة انتخابية وطنية لتشرف على تنظيم إجراء الانتخابات.
    Instó muy enérgicamente a que se pusiera fin a los combates y a que se creara un mecanismo encargado de supervisar la cesación del fuego como etapa previa a la reanudación del diálogo. UN وحث بقوة بالغة على وضع حد للقتال وإنشاء آلية لﻹشراف على وقف اطلاق النار تمهيدا لاستئناف الحوار.
    El Comité de Conferencias, que también se reúne una vez al año, está encargado de supervisar la política de la Organización en materia de publicaciones. UN وتتولى لجنة المؤتمرات، التي تجتمع أيضا مرة واحدة في السنة مسؤولية رصد سياسة المنظمة بشأن المنشورات.
    Observando que la oficina de auditores residentes de la UNAMI se ha ubicado en Kuwait desde su creación, y teniendo en cuenta la necesidad cada vez mayor de supervisar la construcción del cuartel general integrado de la Misión en Bagdad, la Comisión espera que la UNAMI procure asignar una capacidad de auditores residentes en el Iraq lo antes posible. UN وإذ تحيط اللجنة علمًا بأن مكتب مراجع الحسابات المقيم لدى البعثة كان موجودا في الكويت منذ إنشائه، وإذ تأخذ في الاعتبار الحاجة المتزايدة إلى الرقابة نتيجة لبناء مقر البعثة المتكامل في بغداد، فإنها تتوقع أن تبذل البعثة قصاراها لانتداب مراجع حسابات مقيم في العراق في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus