5) Un número creciente de supervivientes de la tortura en el mundo tienen acceso a una asistencia profesional jurídica y de salud. | UN | 5- ويتاح الوصول إلى الرعاية الصحية والمساعدة القانونية الفنية لعدد متزايد من الناجين من التعذيب في جميع أنحاء العالم. |
Y 11 Estados Partes del continente africano tienen la responsabilidad de ocuparse de un número elevado (cientos de miles) de supervivientes de las minas terrestres. | UN | و تتحمل 11 من الدول الأفريقية الأطراف مسؤولية أعداد كبيرة، بل مئات الآلاف، من الناجين من الألغام. |
Handicap International financia a grupos de supervivientes de minas terrestres para que presten apoyo psicológico y visiten a las nuevas víctimas en el hospital. | UN | ودعمت المنظمة الدولية للمعوقين مجموعات من الناجين من الألغام كي تقدم الدعم النفسي للضحايا الجدد وتزورهم في المستشفى. |
Además, el Iraq ha declarado, a través de su informe inicial de transparencia en virtud del artículo 7, que tiene también la responsabilidad de un número importante de supervivientes de las minas. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضح العراق، من خلال تقرير تدابير الشفافية الأولي الذي قدمه بموجب المادة 7 أنه يتحمل أيضاً المسؤولية تجاه أعداد كبيرة من الناجين من الألغام. |
La sesión comenzó con las ponencias de un grupo de expertos integrado por el Sr. Firoz Ali Alizada, representante de la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres y la Organización de supervivientes de las Minas Terrestres del Afganistán, el Sr. Jesús Martínez, representante de la Red de Sobrevivientes de El Salvador, y el Sr. Zelijko Volas, representante de la Iniciativa de los Supervivientes de las Minas Terrestres. | UN | وبدأت الجلسة بعروض قدمها فريق خبراء يضم السيد فيروز على عليزاده، من الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية والمنظمة الأفغانية للناجين من حوادث الألغام الأرضية، والسيد خيسوس مارتنيز، من شبكة الناجين من حوادث الألغام في السلفادور، والسيد زيليجكو فولاس، من مبادرة الناجين من حوادث الألغام. |
La Coordinadora también expresó su gratitud al Comité Directivo del programa de patrocinio de la Convención y a quienes contribuían al programa por haber hecho posible que la Reunión de Expertos celebrara debates bien documentados con la participación de supervivientes de los restos explosivos de guerra, supervivientes cuya aportación era esencial en el marco del Protocolo V. | UN | وأعربت عن امتنانها كذلك للجنة التوجيهية لبرنامج الرعاية في إطار الاتفاقية التي تمكن الاجتماع بفضل مساهماتها من إجراء مناقشات مستنيرة بمشاركة ناجين من المتفجرات من مخلفات الحرب كانت مساهماتهم جوهرية بالنسبة للبروتوكول الخامس. |
Además, el Iraq ha declarado, a través de su informe inicial de transparencia en virtud del artículo 7, que tiene también la responsabilidad de un número importante de supervivientes de las minas. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضح العراق، من خلال تقرير تدابير الشفافية الأولي الذي قدمه بموجب المادة 7 أنه يتحمل أيضاً المسؤولية تجاه أعداد كبيرة من الناجين من الألغام. |
ii) Porcentaje más alto de supervivientes de incidentes de violencia sexual y por motivos de género que reciben apoyo psicosocial, médico, jurídico o de cualquier otra índole | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية من الناجين من العنف الجنسي والجنساني، الذين تلقوا الدعم النفساني والطبي والقانوني وغير ذلك من أشكال الدعم |
La amplia mayoría de supervivientes de las minas son civiles, muchos de ellos niños, y las familias y comunidades de las víctimas también se ven afectadas. | UN | 11 - والغالبية العظمى من الناجين من الألغام من المدنيين، وأكثرهم من الأطفال، وتتأثر أيضا أسر الضحايا ومجتمعاتهم. |
de supervivientes de MINAS TERRESTRES | UN | الأهداف المتعلقة بمساعدة الضحايا التي حددتها الدول الأطراف التي أبلغت عن مسؤوليتها عن أعداد كبيرة من الناجين من الألغام البرية |
Entre el 20 y el 40% de supervivientes de minas/ASE tienen acceso a servicios de rehabilitación. | UN | تتراوح بين 20 و40 في المائة من الناجين من الألغام/الذخائر غير المنفجرة الوصول مناسبة. |
Cinco Estados Partes han ratificado la mencionada Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, en particular Croacia, que es uno de los 24 Estados Partes que informan sobre obligaciones respecto de números considerables de supervivientes de minas terrestres. | UN | وصدقت 5 دول على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، من بينها كرواتيا، التي تُعد واحدة من الدول الأطراف ال24 التي أعلنت مسؤوليتها عن أعداد كبيرة من الناجين من الألغام البرية. |
Landmine Survivors Network (LSN) es una red global de supervivientes de conflictos que se ocupa de reconstruir comunidades para romper los ciclos de victimización y violencia. | UN | شبكة الناجين من الألغام الأرضية شبكة عالمية من الناجين من النزاعات تعمل على إعادة بناء المجتمعات المحلية من أجل وقف دورة العنف والإيذاء. |
Un grupo de supervivientes de las explosiones nucleares de Hiroshima y Nagasaki han seguido con interés las deliberaciones de la Conferencia; ese resultado no es satisfactorio para ellos. | UN | وظلت مجموعة من الناجين من التفجيرات النووية في هيروشيما وناغازاكي تتابع باهتمام المداولات التي جرت في إطار المؤتمر؛ وهذه النتيجة غير مرضية بالنسبة لتلك المجموعة. |
Un grupo de supervivientes de las explosiones nucleares de Hiroshima y Nagasaki han seguido con interés las deliberaciones de la Conferencia; ese resultado no es satisfactorio para ellos. | UN | وظلت مجموعة من الناجين من التفجيرات النووية في هيروشيما وناغازاكي تتابع باهتمام المداولات التي جرت في إطار المؤتمر؛ وهذه النتيجة غير مرضية بالنسبة لتلك المجموعة. |
3. Seguimos profundamente preocupados por el hecho de que las minas antipersonal continúen matando o mutilando, cobrándose nuevas víctimas que se suman a los centenares de miles de supervivientes de las minas que han quedado impedidos de por vida. | UN | 3- ما زلنا نشعر بقلق بالغ لأن الألغام المضادة للأفراد ظلت سبباً للقتل أو التشويه مضيفة ضحايا جديدة إلى مئات الآلاف من الناجين من الألغام البرية الذين يحتاجون إلى رعاية مدى الحياة. |
3. Seguimos profundamente preocupados por el hecho de que las minas antipersonal continúen matando o mutilando, cobrándose nuevas víctimas que se suman a los centenares de miles de supervivientes de las minas que han quedado impedidos de por vida. | UN | 3- ما زلنا نشعر بقلق بالغ لأن الألغام المضادة للأفراد ظلت سبباً للقتل أو التشويه مضيفة ضحايا جديدة إلى مئات الآلاف من الناجين من الألغام البرية الذين يحتاجون إلى رعاية مدى الحياة. |
97. En muchos casos será necesaria la ayuda exterior para conseguir que los 24 Estados Partes que han asumido la responsabilidad de velar por el gran número de supervivientes de minas terrestres cumplan sus objetivos para 2009. | UN | 97- وضمان أن تكون البلدان الأطراف ال24 التي أفادت بمسؤوليتها إزاء أعداد كبيرة من الناجين من حوادث الألغام البرية قادرة على تحقيق أهدافها بحلول عام 2009، وسيتطلب، في كثير من الحالات، مساعدة من الخارج. |
- Muchos de los 24 Estados Partes que han comunicado su responsabilidad por un número considerable de supervivientes de minas terrestres han elaborado objetivos concretos para guiar nuestros esfuerzos de asistencia entre el presente y la Segunda Conferencia de Examen de la Convención en 2009. | UN | • حددت دول كثيرة من الدول الأطراف ال24 التي أبلغت عن مسؤوليتها إزاء أعدادٍ كبيرة من الناجين من الألغام البرية أهدافاً ملموسة نهتدي بها في ما نبذله من جهود للمساعدة في الفترة من الآن وحتى انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني للاتفاقية في عام 2009. |
- Por último, en lo que respecta a la asistencia a las víctimas, muchos de los 24 Estados Partes que han informado de que tienen un número considerable de supervivientes de las minas terrestres dedicaron gran parte de 2005 a formular objetivos de asistencia concretos y sujetos a plazos que orientasen sus iniciativas de rehabilitación y reintegración de los supervivientes de las minas terrestres. | UN | وأخيراً، في مجال مساعدة الضحايا، فإن العديد من الدول الأطراف الأربعة والعشرين التي أبلغت عن وجود أعداد كبيرة من الناجين من الألغام الأرضية قضت جزءاً كبيراً من عام 2005 في وضع أهداف ملموسة ومحددة زمنياً في مجال مساعدة الضحايا لتوجيه جهودها في إعادة تأهيل الناجين من هذه الألغام وإعادة إدماجهم. |
La sesión comenzó con las ponencias de un grupo de expertos integrado por el Sr. Firoz Ali Alizada, representante de la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres y la Organización de supervivientes de las Minas Terrestres del Afganistán, el Sr. Jesús Martínez, representante de la Red de Sobrevivientes de El Salvador, y el Sr. Zelijko Volas, representante de la Iniciativa de los Supervivientes de las Minas Terrestres. | UN | وبدأت الجلسة بعروض قدمها فريق خبراء يضم السيد فيروز على عليزاده، من الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية والمنظمة الأفغانية للناجين من حوادث الألغام الأرضية، والسيد خيسوس مارتينـز، من شبكة الناجين من حوادث الألغام في السلفادور، والسيد زيليجكو فولاس، من مبادرة الناجين من حوادث الألغام. |
La Coordinadora también expresó su gratitud al Comité Directivo del programa de patrocinio de la Convención y a quienes contribuían al programa por haber hecho posible que la Reunión de Expertos celebrara debates bien documentados con la participación de supervivientes de los restos explosivos de guerra, supervivientes cuya aportación era esencial en el marco del Protocolo V. | UN | وأعربت عن امتنانها كذلك للجنة التوجيهية لبرنامج الرعاية في إطار الاتفاقية التي تمكن الاجتماع بفضل مساهماتها من إجراء مناقشات مستنيرة بمشاركة ناجين من المتفجرات من مخلفات الحرب كانت مساهماتهم جوهرية بالنسبة للبروتوكول الخامس. |
El abogado sostiene asimismo que el Estado Parte nunca ha intentado hacer analizar los informes médicos ni se ha puesto en contacto con el Centro de supervivientes de Torturas o Traumas. | UN | ويدفع المحامي أيضا بأن الدولة الطرف لم تلتمس أبدا استعراضا للتقارير الطبية من جانب الخبراء ولم تتصل بمركز الناجين من ضحايا التعذيب والصدمات. |