"de sus productos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منتجاتها
        
    • منتجاتهم
        
    • لمنتجاتها
        
    • نواتجها
        
    • منتجاته
        
    • لمنتجاتهم
        
    • سلعها
        
    • لسلعها
        
    • منتجاتهن
        
    • نواتجه
        
    • لنواتجها
        
    • بضائعها
        
    • من نواتج
        
    • لمنتجات
        
    • لنواتجهم
        
    Algunos de sus productos informáticos se distribuyen activamente en todo el mundo. UN ويجري فعليا توزيع منتجاتها من البرنامجيات في جميع أنحاء العالم.
    Por una parte, el mejoramiento del comercio exterior de los países africanos exige la diversificación de sus productos. UN ومن ناحية أخرى فإن تحسن التجارة الخارجية للبلدان الافريقية يتطلب تنوع منتجاتها.
    Estos refugiados deben proporcionar a los combatientes 500 francos congoleños por persona por mes de los ingresos provenientes de sus productos agrícolas. UN ويجب على اللاجئين أن يقدموا إلى المحاربين 500 فرنك كونغولي عن كل شخص في الشهر من عائدات منتجاتهم الزراعية.
    :: Fomentar el uso eficiente y responsable de sus productos con el objetivo de reducir las repercusiones negativas sobre la calidad y cantidad del agua disponible. UN :: التشجيع على استخدام منتجاتها بكفاءة ومسؤولية بهدف التقليل من الآثار السلبية لمنتجاتها على نوعية المياه وكمياتها.
    La Oficina del Director tiene a su cargo la coordinación de la labor del Departamento y de sus productos. UN ومكتب المدير مسؤول عن تنسيق عمل الإدارة وعن نواتجها.
    La Oficina alcanzó el objetivo de imprimir el 100% de sus productos a solicitud. UN وحقق المكتب هدف طباعة منتجاته بناء على الطلب بنسبة 100 في المائة.
    La utilidad de sus productos se manifiesta, por ejemplo, en las fotografías de la nubosidad, que aparecen regularmente en los periódicos y en otros medios de difusión en gran parte del mundo. UN وفائدة منتجاتها جلية، مثلا، في صور غلاف السحب التي تظهر بانتظام في الصحف ووسائط الاعلام اﻷخرى في معظم أنحاء العالم.
    Aparte de cumplir las exigencias ambientales, las limitaciones serían las mismas si se pidiera a las PYME que mejoraran la calidad de sus productos. UN وإلى جانب الامتثال للشروط البيئية، تسري هذه القيود بالمثل حين يُطلب إلى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تحسﱢن نوعية منتجاتها.
    A largo plazo, las PYME de los países en desarrollo necesitan resolver cuestiones tales como la falta de asistencia financiera, la carencia de tecnología y la baja calidad de sus productos. UN أما في اﻷجل الطويل، فسوف تحتاج الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية الى التصدي لقضايا مثل قلة المساعدة المالية، والافتقار الى التكنولوجيا وانخفاض جودة منتجاتها.
    Las microempresas se integran en la cooperativa de la aldea, que proporciona apoyo para la comercialización de sus productos. UN وأدمجت اﻷعمال الصغيرة في الجمعيات التعاونية للقرى التي تزودها بدعم في تسويق منتجاتها.
    A continuación, la empresa en cuestión podría utilizar dicho logotipo en la comercialización y promoción de sus productos. UN ويمكن عندئذ للشركات أن تستخدم ذلك الشعار في تسويق منتجاتها والدعاية لها.
    Es necesario un mayor acceso de sus productos al mercado y una mayor inversión extranjera directa para estimular la producción y la exportación de bienes y servicios. UN فزيادة وصول منتجاتها إلى اﻷسواق وزيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر أمران مطلوبان لحفز اﻹنتاج والصادرات من السلع والخدمات.
    Normalmente los empresarios basan sus decisiones de inversión y contratación en sus previsiones de la demanda futura de sus productos. UN فعادة ما يستند أصحاب المشاريع في قراراتهم المتعلقة بالاستثمار والتشغيل إلى توقعاتهم للطلب على منتجاتهم في المستقبل.
    Además, es de esperar que los representantes de los proveedores expresen confianza en la capacidad de sus productos. UN ومن الطبيعي أن يتوقع المرء من ممثلي تلك الشركات أن يعربوا عن ثقتهم في قدرة منتجاتهم على حسن الأداء.
    Fortalecimiento de la capacidad de las comunidades rurales de los países menos adelantados para aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados libres de derechos y de contingentes y aumentar el valor añadido de sus productos tradicionales UN ألف راء تعزيز قدرة المجتمعات الريفية في أقل البلدان نموا في مجال استخدام فرص النفاذ إلى الأسواق التي يتيحها تسهيل الإعفاء من شَرْطَي الرسوم الجمركية والحصص وتعزيز القيمة المضافة لمنتجاتها التقليدية
    Sin embargo, para crear valor añadido se necesita la mecanización de la agricultura y el procesamiento de sus productos a nivel local. UN ولكن ميكنة الزراعة والتجهيز المحلي لمنتجاتها هما أمران ضروريان لتوليد قيمة مضافة.
    Ha seguido haciendo hincapié en la capacitación y ha aumentado el multilingüismo de sus productos. UN وواصلت المكتبة تأكيدها على التدريب، وعززت من التعددية اللغوية في نواتجها.
    - Influenciar a una empresa para que incremente los precios de sus productos o servicios o para que desista de su intención de rebajar los precios. UN ● الضغط على مشروع ما لكي يزيد أسعار منتجاته أو خدماته أو لكي يتراجع عن عزمه على خفض اﻷسعار؛
    En el centro textil de Sanoyah se enseñó a los artesanos guineanos la forma de incrementar el valor agregado de sus productos. UN وفي مركز سانويه للنسيج، تعرّف الحرفيون الغينيون على كيفية زيادة القيمة المضافة لمنتجاتهم.
    También es importante apoyar los esfuerzos de los países africanos tendientes a la diversificación de sus economías y de sus productos básicos. UN ومما له أهمية مماثلة دعم جهود البلدان اﻷفريقية الراميــة إلى تنويع اقتصاداتها ونطــاق سلعها.
    La situación de la balanza de pagos de Malawi es precaria. Los términos de intercambio de sus productos básicos se están deteriorando y actualmente se calculan en un 72,3%. UN وحالة ميزان المدفوعات في ملاوي محفوفة بالمخاطر، ومعــدلات التبادل التجاري لسلعها اﻷساسية آخذة في التدهور، وهي تقدر حاليا بنسبة ٧٢,٣ في المائة.
    En las zonas rurales, han sido más las mujeres que los hombres que han participado activamente en empresas cooperativas dedicadas a la venta de sus productos. UN :: يسعى عدد من النساء الريفيات أكبر من عدد الرجال إلى إنشاء مشاريع تعاونية لبيع منتجاتهن.
    La evaluación determinó que, al hacer hincapié en el perfeccionamiento de las políticas, el FNUDC había perdido una oportunidad para mejorar la calidad de sus productos. UN وإذ اتجه التقييم إلى الاهتمام بمسألة تحسين السياسات، فإنه انتهى إلى أن الصندوق فقد فرصة سانحة لتحسين نوعية نواتجه.
    La División de Población ha tomado las medidas pertinentes para mejorar la libre distribución de sus productos mediante los dos sitios en la Web de que dispone. UN واتخذت شعبة السكان تدابير كافية لزياد النشر المجاني لنواتجها على موقعيها بالإنترنت.
    El Gobierno de su país ha celebrado acuerdos especiales de cooperación bilateral con sus países vecinos sin litoral para facilitar el tránsito de sus productos por su territorio. UN وقالت إن حكومتها لديها اتفاقات تعاون ثنائية خاصة مع جاراتها من البلدان غير الساحلية لتيسير نقل بضائعها عبر أراضيها.
    Cuando se inhala el radón, algunos de sus productos de desintegración de período corto permanecen en los pulmones e irradian las células del tracto respiratorio. UN وعندما يُستنشق الرادون، تتبقى في الرئة بعض من نواتج انحلاله القصيرة العمر وتشعع الخلايا الموجودة في القصبة الهوائية.
    Hasta la fecha, se había preguntado sobre la utilidad, pertinencia y calidad de los programas del Departamento a más de 25.000 usuarios de sus productos. UN وقد سئل حتى الآن أكثر من 000 25 مستخدم لمنتجات الإدارة عن مدى فائدة برامجها ومواءمتها وجودتها.
    A este respecto, los directores de programas deben también realizar exámenes a fondo de sus productos para asegurar que haya vínculos claros entre éstos y los resultados previstos. UN وفي هذا الصدد، طلب أيضا إلى مديري البرامج إجراء دراسات استعراضية متعمقة لنواتجهم وذلك لكفالة إقامة روابط واضحة بين النواتج والنتائج المتوقعة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus