"de tenerse en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تؤخذ في
        
    • أخذها في
        
    • وضعها في
        
    • يولى اﻻعتبار
        
    • أخذها بعين
        
    • ينبغي أن توضع في
        
    • أخذه في
        
    • اتباعها في
        
    • أن يوضع في
        
    • يؤخذ بعين
        
    • ينبغي النظر في
        
    Además, han de tenerse en cuenta las violaciones constantes de los derechos humanos en Kosovo, Sandjak y Vojvodina. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الانتهاكات المستمرة لحقوق الانسان في كوسفو، وساندياك، وفويفودينا.
    . A juicio de la Comisión, el nivel económico de los Estados es uno de los factores que han de tenerse en cuenta al determinar si un Estado ha cumplido su obligación de diligencia debida. UN وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا.
    En el párrafo 6 del comentario la Comisión indica diferentes factores que han de tenerse en cuenta al determinar cuál es la nacionalidad predominante. UN وترى اللجنة في الفقرة 6 من تعليقها اقتراح طائفة من العوامل الواجب أخذها في الاعتبار لدى البت في الجنسية الغالبة.
    Los factores que han de tenerse en cuenta en virtud del artículo 6 deben guardar relación con el curso de agua internacional de que se trate. UN أما العوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار بموجب المادة ٦ فهي تلك المتصلة بالمجرى المائي الدولي موضوع الدراسة.
    Se sugirió reemplazar la palabra " factores que habrán de tenerse en cuenta " por las palabras " factores que pueden tenerse en cuenta " . UN واقتُرح الاستعاضة عن عبارة " العوامل التي ينبغي وضعها في الاعتبار " بعبارة " العوامل التي قد توضع في الاعتبار " .
    Elementos que han de tenerse en cuenta al interpretar las declaraciones u otros actos de una de las partes UN العناصر الواجب أخذها بعين الاعتبار لدى تفسير البيانات أو أي سلوك آخر من جانب أحد الطرفين
    Hay varias consideraciones dignas de tenerse en cuenta cuando se determinan los temas que serán objeto de futuras evaluaciones a fondo, incluidas las siguientes: UN ٧ - هناك اعتبارات عديدة يجب أن تؤخذ في الحسبان عند تحديد مواضيع التقييمات المتعمقة في المستقبل، منها ما يلي:
    A la hora de aplicar el presente Programa de Acción también habrán de tenerse en cuenta los resultados de las mencionadas conferencias internacionales. Bases para la acción y objetivos UN وينبغي كذلك أن تؤخذ في الاعتبار، في تنفيذ برنامج العمل هذا، نتائج المؤتمرات الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    . A juicio de la Comisión, el nivel económico de los Estados es uno de los factores que han de tenerse en cuenta al determinar si un Estado ha cumplido su obligación de diligencia debida. UN وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا.
    En segundo lugar, ha de tenerse en cuenta qué medios han resultado más eficaces en el país de que se trate para garantizar la protección de otros derechos humanos. UN ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني.
    Estos deberán ser elementos básicos que habrán de tenerse en cuenta cuando se elaboren los planes de acción nacionales. UN وينبغي أن تكون هذه عناصر أساسية تؤخذ في الاعتبار لدى وضع خطط العمل الوطنية.
    El proyecto tiene por objeto recordar los principios y criterios que han de tenerse en cuenta al examinar cualquier cuestión relativa a los derechos humanos. UN وذكرت أن مشروع القرار يهدف إلى التذكير بالمبادئ والمعايير التي يجب أخذها في الاعتبار عند بحث أي مسألة تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Como se ha señalado antes, las constataciones de la Liga para la Defensa de los Derechos Humanos en Rwanda, que se ocupa de supervisar la liberación de los presos, no confirma esos temores; sin embargo, han de tenerse en cuenta. UN ومثلما ورد أعلاه، فإن رابطة الدفاع عن حقوق اﻹنسان في رواندا لم تجد ما يبرر تلك المخاوف خلال رصدها للمفرج عنهم من السجن، ولكنها مخاوف ينبغي أخذها في الاعتبار.
    Las instalaciones peligrosas de productos petroleros y químicos, las actividades mineras y el transporte de mercancías peligrosas figuran entre los principales riesgos que han de tenerse en cuenta para la preparación para casos de emergencia. UN ومن المخاطر الرئيسية التي يجب أخذها في الاعتبار في مجال التأهب لحالات الطوارئ المنشآت النفطية والكيميائية الخطيرة، وأنشطة التعدين ونقل السلع الخطرة.
    La lucha contra las minas antipersonal, el cultivo de plantas para la elaboración de estupefacientes y el tráfico de estupefacientes son elementos que han de tenerse en cuenta. UN ومكافحة الألغام الأرضية المضادة للأفراد وزراعة النباتات المنتجة للمخدرات والاتجار بالمخدرات عناصر ينبغي أخذها في الاعتبار.
    Es importante determinar cuáles son los distintos grupos de intereses que intervienen o se ven afectados por una propuesta de cambio y definir posteriormente cuáles de sus perspectivas respecto de los valores han de tenerse en cuenta en el proceso de adopción de decisiones. UN ومن المهم أيضا تحديد مجموعات المصالح المختلفة المشاركة في التغيير المقترح أو المتأثرة به ثم تحديد مناظير قيمها الخاصة التي يلزم وضعها في الاعتبار في عملية اتخاذ القرارات.
    Se estudian luego algunos elementos que habrán de tenerse en cuenta en la elaboración de una estrategia y se concluye explorando algunos temas que es necesario seguir examinando. UN ثم تستكشف الورقة بعض العناصر التي ينبغي وضعها في الاعتبار عند وضع استراتيجية ما في هذا الصدد وتنتهي باستكشاف بعض المواضيع التي هي في حاجة إلى مزيد من البحث.
    Según un tribunal, una de las circunstancias que han de tenerse en cuenta es el idioma en el que están redactadas las condiciones uniformes. UN وتعتبر المحكمة أن اللغة التي اعتُمدت لصياغة الشروط المعيارية هي من الظروف الواجب أخذها بعين الاعتبار.
    A este respecto han de tenerse en cuenta las propuestas de artículos de las distintas delegaciones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن توضع في الاعتبار الاقتراحات التي قدمتها وفود مختلفة بشأن مشاريع المواد.
    La delegación de Belarús considera que los crímenes de lesa humanidad no deben quedar vinculados a la existencia de un conflicto armado; el único elemento que ha de tenerse en cuenta debe ser su carácter generalizado y sistemático. UN ويرى ضرورة عدم ربط الجرائم ضد اﻹنسانية بوجود نزاع مسلح؛ فالعنصر الوحيد الذي يتعين أخذه في الاعتبار هو طابعها الواسع النطاق والمنتظم.
    1) La entidad adjudicadora establecerá los criterios que hayan de tenerse en cuenta para evaluar las propuestas y determinará la ponderación relativa que se asignará a cada uno y la manera en que se aplicarán. UN )١( تقرر الجهة المشترية المعايير المستخدمة في تقييم الاقتراحات، وتحدد الوزن النسبي الذي يسند الى كل من هذه المعايير والطريقة المزمع اتباعها في تطبيق تلك المعايير في تقييم الاقتراحات.
    También se mencionó que la proliferación de procedimientos de solución de controversias era un factor que había de tenerse en cuenta. UN وأشير أيضا إلى تكاثر اجراءات تسوية المنازعات كعامل ينبغي أن يوضع في الاعتبار.
    A ese respecto, habrán de tenerse en cuenta las consecuencias financieras de los preparativos. UN وقال إنه ينبغي في هذا الصدد أن يؤخذ بعين الاعتبار ما تترتب عليه اﻷعمال التحضيرية من آثار مالية.
    Habría de tenerse en cuenta la posibilidad de alquilar a entidades externas la capacidad excedente de las instalaciones de conferencias (párrs. 11 m) y 86). UN ينبغي النظر في إمكانية تأجير ما يفيض عن الحاجــة مــن مرافـق المؤتمرات )الفقرات ١١ )م( و ٨٦(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus