"de tensión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوتر
        
    • للتوتر
        
    • توتر
        
    • التوترات
        
    • الإجهاد
        
    • توترات
        
    • بالتوتر
        
    • المتوترة
        
    • ساخنة
        
    • توترا
        
    • للتوترات
        
    • متوترة
        
    • التيار
        
    • لتوتر
        
    • التوتُّر
        
    El drama y la tragedia humana que ocurren en los focos de tensión en todo el mundo no honran a nadie. UN إن اﻷحداث المثيرة والمآسي اﻹنسانية التي تقع في بؤر التوتر في أرجاء جميع العالم وليست من مصلحة أحد.
    Desde su constitución, la Organización internacional ha venido intentando mitigar los focos de tensión en todo el mundo. UN فالمنظمة الدولية سعت، منذ إنشائها، إلى تخفيف حدة التوتر في بؤر النزاعات اﻹقليمية في العالم.
    Los focos de tensión y de conflicto que todavía no se han resuelto se acercan ahora a los inicios de una solución o han sido contenidos. UN ونتيجة لذلك، فإن بؤر التوتر والصراع التي لم تخب بعد قد أصبحت تقترب اﻵن من إيجاد حل، أو يجري على اﻷقل احتواؤها.
    Permítaseme hacer referencia a un fenómeno concreto que es un grave motivo de tensión social y pobreza en África, a saber, el desempleo juvenil. UN اسمحوا لي هنا أن أشير إلى ظاهرة معينة تشكل مصدراً رئيسيا للتوتر الاجتماعي والفقر في أفريقيا، ألا وهي بطالة الشباب.
    Cualquier desviación de estas posturas podría llevar a una repetición de estos trágicos acontecimientos y generaría una fuente de tensión muy peligrosa en Kirguistán meridional. UN وأي انحراف عن هذه المواقف يمكن أن يؤدي إلى تكرار هذه الأحداث المأساوية ونشوء مصدر خطير جدا للتوتر في جنوب قيرغيزستان.
    Nos vemos obligados a admitir que sigue habiendo importantes zonas de tensión en el mundo. UN ولابد لنا أن نسلم بأن مجالات توتر خطيرة لا تزال موجودة في العالم.
    :: Participación trimestral en misiones interdisciplinarias de familiarización y fomento de la confianza a regiones de tensión o conflicto UN :: المشاركة الفصلية في بعثات متعددة التخصصات للتعريف وبناء الثقة تُوفد إلى مناطق التوترات أو النزاعات
    Es evidente que el objetivo de los turcos es promover y mantener una situación de tensión artificial por motivos propiOs. UN ومــن الواضح أن هدف تركيا هو إثارة مناخ من التوتر الاصطناعي وإدامة ذلك المناخ ﻷسباب خاصة بها.
    El Consejo subraya que las fuentes de tensión en el Asia meridional sólo deben resolverse mediante el diálogo y no mediante el aumento del poderío militar. UN ويشدد مجلس اﻷمن على أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي أن تُحل عن طريق الحوار فقط وليس من خلال التعزيز العسكري.
    Los ataques tuvieron lugar en un clima de tensión entre las fuerzas leales a Ismael Khan y Amanullah Khan. UN وحصلت الهجمات وسط أجواء من التوتر بين القوات الموالية لإسماعيل خان وتلك الموالية لأمان الله خان.
    Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados de las regiones de tensión para evitar el conflicto, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات،
    Sin embargo, el Comité expresó su grave preocupación por la persistencia de focos de tensión y de inseguridad en algunas regiones del país, en particular: UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي:
    Pese a la persistencia de algunos focos de tensión, la situación general en África ha experimentado una evolución positiva. UN على الرغم من استمرار بعض بؤر التوتر الساخنة، شهدت الحالة في أفريقيا بصورة عامة تغييرات إيجابية.
    Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados de las regiones de tensión para evitar el conflicto, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات،
    Nuestra visión es la misma para otras regiones del mundo donde todavía prevalece un alto grado de tensión política que pone en peligro la paz. UN ولدينا نفس النظرة فيما يتعلق بمناطق أخرى في العالم ما زالت تسود فيها درجة عالية من التوتر السياسي تتهدد السلام بالخطر.
    Sin embargo, la cuestión del censo electoral sigue siendo un motivo de tensión. UN ومع ذلك، فإن مسألة القوائم الانتخابية ما زالت تشكل مصدرا للتوتر.
    La mayor migración laboral es otra fuente de tensión y desintegración familiar que ha contribuido a aumentar la responsabilidad de la mujer. UN ويشكل تزايد الهجرة من أجل العمل مصدرا إضافيا للتوتر والتفكك اﻷسريين، ويساهم في تزايد المسؤوليات الملقاة على عاتق المرأة.
    Una fuente permanente de tensión en los territorios ocupados son los asentamientos israelíes. UN ويشكل وجود المستوطنات الاسرائيلية مصدرا دائما للتوتر في اﻷراضي المحتلة.
    Quisiera decir que el Asia meridional no es una región artificial de tensión. UN اسمحوا لي أن أقول إن جنوب آسيا ليست منطقة توتر مصطنع.
    Nos preocupa la escalada de tensión que se ha producido recientemente como consecuencia de dicho trágico incidente y hemos pedido moderación. UN وإننا قلقون بشأن التوترات اﻷخيرة التي نشأت عقب هذا الحادث المأساوي ونادت بضبط النفس.
    Puede estar incorporado, también, como botas o aletas de alivio de tensión. UN ويمكن أن تدمج أيضا باعتبارها أكعاب أو سدائل لتخفيف الإجهاد.
    Al igual que en Darfur, hay una sensación de tensión en el Sudán oriental, región pobre y subdesarrollada que el Gobierno central ha marginado. UN على غرار ما يحدث في دارفور، ظهرت توترات في شرق السودان، وهي منطقة فقيرة ومتخلفة، ومهمّشة من قبل الحكومة المركزية.
    Resulta obvio que el Relator Especial tiende a mantener intacta a toda costa la imagen anterior de tensión y gravedad. UN والنزعة الواضحة لدى المقرر الخاص هي اﻹبقاء بأي ثمن على الصورة السابقة الحافلة بالتوتر والخطــر.
    La presencia de los observadores de la UNOMSIL en esas zonas de tensión también será importante para alentar y facilitar las actividades humanitarias y vigilar la situación relativa a los derechos humanos. UN وسيكون وجود مراقبي البعثة في هذه المناطق المتوترة بغرض تشجيع وتسهيل اﻷنشطة اﻹنسانية ورصد حالة حقوق اﻹنسان مهما أيضا.
    Respecto de otros focos de tensión, el Congo sigue preconizando soluciones negociadas. UN وفيما يتعلق ببقع ساخنة أخرى، تؤيد الكونغو دائما الحلول التفاوضية.
    En el continente asiático la situación en la península de Corea y la cuestión de Cachemira constituyen todavía fuentes de tensión y de enfrentamiento. UN وفي آسيا، حيث الوضع في شبه الجزيرة الكورية، وقضية كشمير لا يزالان يثيرا توترا وصداما.
    La reciente escalada de tensión y la proliferación de incidentes en la Zona de Abyei han provocado un gran incremento de la presencia de armas en las comunidades de Abyei. UN وقد أدى التصعيد الأخير للتوترات وتزايد الحوادث داخل منطقة أبيي إلى زيادة كبيرة في الأسلحة المنتشرة لدى القبائل في أبيي.
    En el Asia nororiental sigue existiendo un clima de tensión debido a las maniobras militares tendientes a formar una nueva alianza militar. UN ولا تزال الحالة في شمال شرقي آسيا متوترة بسبب المناورات العسكرية ﻹقامة حلف عسكري جديد.
    Entretanto continúa el deterioro y, por consiguiente, es probable que en 1999 el problema de las caídas de tensión sea aún peor que en 1998. UN وتدهور الشبكة مستمر، ونتيجة لذلك، على اﻷرجح أن يكون الوضع في عام ١٩٩٩ أسوأ منه في عام ١٩٩٨ بسبب انقطاع التيار.
    Además, la situación en Burundi ha creado una nueva fuente de tensión en el sur. UN وزيادة على ذلك فإن الحالة في بوروندي خلقت مصدرا لتوتر جديد في الجنوب.
    Se deben crear zonas libres de armas de destrucción en masa, especialmente de armas nucleares, en regiones de tensión como el Oriente Medio y Asia meridional. UN وقالت إن المناطق الخالية من أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية، ينبغي أن تقام في مناطق التوتُّر مثل منطقة الشرق الأوسط ومنطقة وسط آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus