"de terminación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنجاز
        
    • الإنهاء
        
    • للإنهاء
        
    • للإنجاز
        
    • الإكمال
        
    • لإنجاز التقارير
        
    • إنهاء العمل
        
    • الاستكمال
        
    • انتهائها
        
    • بالإنهاء
        
    • للانتهاء
        
    • التخفيض التدريجي
        
    • إنهاؤها
        
    • لاتمام
        
    • للانسحاب
        
    El contrato preveía un período de mantenimiento de 18 meses a contar de la fecha de emisión del certificado preliminar de terminación. UN وقد نص العقد على فترة صيانة تمتد 18 شهراً اعتباراً من تاريخ إصدار شهادة الإنجاز الأولية.
    El período de mantenimiento debía iniciarse en la fecha de expedición del certificado de terminación. UN وهذه الفترة تبدأ من تاريخ إصدار شهادة الإنجاز.
    El proyecto de artículo 4 pone de relieve los elementos que permiten resolver en un caso concreto si existe la posibilidad de terminación, retiro o suspensión. UN فمشروع المادة 4 يبرز العناصر التي تمكن من تقرير ما إذا كان من الممكن في حالة محددة الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق.
    :: Auditoría de la gestión del proceso de terminación gradual de las actividades de la Comisión UN :: مراجعة حسابات الإدارة فيما يتعلق بجهود الإنهاء التدريجي لأنشطة اللجنة
    Los indicios de probabilidad de terminación o suspensión de tratados en caso de conflicto armado UN دلائل قابلية المعاهدات للإنهاء أو التعليق في حالة نزاع مسلح
    En el contrato se preveía un período de mantenimiento de 12 meses a contar desde la fecha de expedición del certificado de terminación preliminar. UN وقد نص العقد على فترة صيانة تمتد 12 شهراً اعتباراً من تاريخ إصدار شهادة الإنجاز الأولية.
    El reclamante afirmó que había realizado trabajos adicionales indicados en el certificado de terminación de obra antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وادعى صاحب المطالبة أنه أدى أعمالاً إضافية ورد بيانها في شهادة الإنجاز الأساسي قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Todo ello depende, por supuesto, del número de causas que las Salas examinen y la tasa de terminación. UN ويعتمد هذا بالطبع على عبء الدعاوى التي تتحمله الدوائر ومعدل الإنجاز.
    Debería informarse mejor a los Estados Miembros sobre el estado de la ejecución de dicho proyecto, su cobertura prevista y la fecha prevista de terminación. UN وينبغي تحسين إعلام الدول الأعضاء بحالة هذا المشروع وتغطيته المنشودة وموعد الإنجاز المتوقع.
    El estado real de cada proyecto podría indicarse únicamente si se dispusiera de las fechas de terminación de todos los proyectos. UN ولن تتأتى الإشارة إلى الوضع الحقيقي لأي مشروع إلا إذا كانت مواعيد الإنجاز متاحة بالنسبة لجميع المشاريع.
    Un producto se considera " aplazado " cuando, independientemente de su grado de terminación, no se entregó a sus usuarios primarios al concluir el bienio. UN ويعتبر الناتج " مؤجلا " إذا لم يتسلمه مستعملوه الأساسيون بنهاية فترة السنتين، بصرف النظر عن مرحلة الإنجاز التي بلغها.
    De conformidad con este razonamiento el Grupo recomienda que se no otorgue indemnización alguna por los pagos de terminación anticipada. UN ووفقاً لهذا التحليل، فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن مدفوعات الإنهاء المبكر للعقد.
    Hablar de los posibles resultados de la terminación de un tratado o de la suspensión de su aplicación suscitaba necesariamente la cuestión del modo de suspensión o de terminación. UN ومناقشة النتيجة المحتملة من حيث التعليق أو الإنهاء تطرح بالضرورة مسألة طريقة التعليق أو الإنهاء.
    A su juicio, sería necesario tratar de definir los conceptos de suspensión de la aplicación o de terminación. UN ورأى أنه ليس من الضروري محاولة تعريف التعليق أو الإنهاء.
    Artículo 13. Casos de terminación o suspensión UN مشروع المادة 13 حالات الإنهاء أو التعليق
    Los indicios de probabilidad de terminación o suspensión de tratados en caso de conflicto armado UN دلائل قابلية المعاهدات للإنهاء أو التعليق في حالة نزاع مسلح
    La Comisión tiene prevista una estrategia de terminación que conduciría al cierre de sus operaciones en 2004. UN وتعتزم اللجنة انتهاج استراتيجية للإنجاز تفضي إلى إنهاء عملياتها في عام 2004.
    En el mismo período, la tasa de terminación de estudios también disminuyó desde el 70,62% hasta el 59,79%. UN وفي الفترة ذاتها، انخفض معدل الإكمال أيضاً من 70.62 في المائة إلى 59.79 في المائة.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna vele por que las oficinas de los auditores residentes se atengan a los plazos previstos para la publicación de los informes de auditoría o revisen las fechas estimadas de terminación conforme a objetivos realistas y profesionales. UN 377 - ويكرر المجلس التأكيد على توصيته السابقة التي تدعو مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى كفالة أن تراعي مكاتب مراجعي الحسابات المقيمين المواعيد النهائية لإصدار تقارير مراجعي الحسابات، أو تقوم بتنقيح المواعيد التقديرية لإنجاز التقارير تماشيا مع الأهداف الواقعية والمهنية.
    La Junta reitera su recomendación de que las Naciones Unidas adopten una decisión sobre una estrategia de terminación. UN أكد المجلس توصيته بأن تتخذ الأمم المتحدة قراراً بشأن استراتيجية إنهاء العمل.
    Fecha prevista de terminación: diciembre de 2004 UN موعد الاستكمال المتوقع: كانون الأول/ديسمبر 2004
    195. La Junta también observó que 120 proyectos con fechas de terminación anteriores al 1º de enero de 2004 no habían efectuado su cierre financiero. UN 195 - ولاحظ المجلس أيضا وجود 120 مشروعا حلت مواعيدها انتهائها قبل 1 كانون الثاني/يناير 2004، لكنها لم تقفل ماليا بعد.
    iv) Las cuestiones relativas a la legalidad de las contramedidas adoptadas por el Estado Parte que formula la objeción frente a la notificación de terminación o suspensión; UN ' 4` المسائل المتعلقة بمشروعية التدابير المضادة التي تتخذها الدولة الطرف المعترضة في مواجهة إخطار بالإنهاء أو التعليق؛
    :: Fecha estimada de terminación: 2002 UN :: التاريخ التقريبي للانتهاء منه:
    Debería mantenerse la tasa completa de reembolso de los gastos de los contingentes hasta su partida de conformidad con el plan de terminación de las actividades. UN وينبغي أن يستمر تسديد التكاليف بالمعدلات الكاملة حتى وقت المغادرة وفقا لخطة التخفيض التدريجي.
    Cualquiera de las dos partes podrá darlo por terminado anunciándolo por escrito a la otra seis meses antes de la fecha de terminación propuesta. UN ويمكن لأي من الطرفين إنهاؤها بإعطاء إشعار خطي للطرف الآخر قبل ستة أشهر من التاريخ المقترح للإنهاء؛
    77. El Grupo ha tratado de averiguar las razones de la demora de la construcción de los nuevos edificios y ha estudiado las pruebas para determinar la fecha contractual original de terminación de los nuevos locales y la fecha de terminación con arreglo al contrato reanudado. UN 77- وسعى الفريق للتحقق من أسباب التأخير في تشييد المباني الجديدة ودقق في الأدلة المقدمة لتعيين التاريخ المبين في العقد الأصلي لاتمام تشييد المباني الجديدة، والتاريخ المبين في عقد استئناف الأعمال لإنجاز البناء.
    Desde el comienzo de las operaciones de mantenimiento de la paz debe haber una clara estrategia de terminación. UN ويجب تحديد استراتيجية واضحة للانسحاب من بداية عملية حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus