A su juicio, para evitar mayores pérdidas, debía examinarse de nuevo la situación antes de aplicar el mecanismo de tipos de cambio fijo. | UN | وأعربوا عن رأيهم بضرورة العودة إلى الوضع السابق لتنفيذ آلية سعر الصرف الثابت من أجل منع حدوث مزيد من الخسائر. |
ii) Mecanismo de tipos de cambio fijos para la reposición del Fondo Multilateral | UN | ' 2` آلية سعر الصرف الثابت لتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف |
Intervenciones de tipos muy diferentes en todo el espectro social pueden tener un efecto considerable. | UN | وثمة أنواع عديدة من التدخلات يمكنها تحقيق آثار هامة بالنسبة لجميع فئات المجتمع. |
El sector de los abastecedores pequeños abarca una gran variedad de tipos de servicios. | UN | ويشمل قطاع صغار موردي المياه نطاقا واسعا من أنواع مقدمي خدمات المياه. |
Mira, amo a mi hermana, y como su hermano mayor es mi trabajo protegerla de tipos como tú. | Open Subtitles | انظر ، انا احب واختي ، وكأخيها الكبير من واجبي ان احميها من الرجال امثالك |
ii) Conservación forestal y protección de tipos singulares de bosques y de ecosistemas delicados; | UN | `2 ' حفظ الغابات وحماية الأنواع الفريدة من الغابات والنظم الإيكولوجية الهشة؛ |
La revolución científica reconoció que las cuencas oceánicas eran fuentes de tipos de yacimientos minerales diferentes de los que se conocían anteriormente. | UN | وأقرت الثورة العلمية بأحواض المحيطات كمصدر لأنواع من ترسيبات المعادن خلاف تلك المعروفة من قبل. |
El artículo 19 contiene una lista no de tipos sino de categorías de infracciones de obligaciones internacionales que pueden asimilarse a crímenes internacionales. | UN | وتتضمن المادة ٩١ قائمة لا بأنواع بل بفئات حالات خرق الالتزامات الدولية التي يمكن اعتبارها جرائم دولية. |
ii) Mecanismo de tipos de cambio fijos para la reposición del Fondo Multilateral; | UN | ' 2` آلية سعر الصرف الثابت لتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف؛ |
Con el fin de que la posible repercusión del mecanismo de tipos de cambio fijo sea equilibrada, | UN | وابتغاءً لأن يكون التأثير المحتمل لآلية سعر الصرف الثابت متوازناً، |
En muchos casos, los migrantes deben soportar la carga de tipos de cambio desfavorables, que representan un costo oculto adicional. | UN | كما أن المهاجرين غالبا ما يمنحون سعر صرف غير منصف مما يمثل تكلفة إضافية مخفية. |
Esta lista es una muestra representativa de tipos concretos de municiones que podrían transformarse en peligrosos restos explosivos de guerra después de un conflicto armado. | UN | وتمثِّل هذه القائمة شريحة عينة من أنواع الذخائر المحددة التي يمكن أن تصبح متفجرات خطيرة من مخلفات الحرب بعد نزاع مسلح. |
También está la velocidad a la que se mueven, las muchas variantes de tipos de datos, he aquí algunos ejemplos: imágenes, texto, video, audio. | TED | هناك أيضاً السرعة التي تنتقل بها، و التنوع في أنواع البيانات، و هنا فقط بعض الأمثلة: الصور، النصوص، الفيديو، الصوت. |
Estas transformaciones nos deparan la existencia de tipos distintos de formas familiares. | UN | وهذه التغيرات فتحت عيوننا على وجود أنواع عديدة مختلفة من الوحدات اﻷسرية. |
Escuche, sin ofender, pero he visto cientos de tipos tal como usted. | Open Subtitles | اسمع، لا أقصد الإهانة، لكنّي رأيتُ العديد من الرجال أمثالك. |
Hay un millón de tipos guapos en el área de Scranton Wilkes-Barre, | Open Subtitles | يوجد ملايين من الرجال الوسيمين في سكرانتون منطقة ويلكس بار |
Conservación forestal y protección de tipos singulares de bosques y de ecosistemas delicados | UN | حفظ الغابات وحماية الأنواع الفريدة من الغابات والنظم الإيكولوجية الهشة |
Conservación de bosques y protección de tipos singulares de bosques y de ecosistemas delicados | UN | حفظ الغابات وحماية الأنواع الفريدة من الغابات والنظم الإيكولوجية الهشة |
En relación con las listas positivas o negativas de tipos de actividad de proyecto del mecanismo para un desarrollo limpio | UN | فيما يتعلق بالقوائم الإيجابية أو السلبية لأنواع أنشطة المشاريع المدرجة في إطار آلية التنمية النظيفة |
En el reglamento figura una lista de tipos de propuestas sobre las que los constructores deben dar detalles al Ministerio. | UN | وتشمل اللائحة جدولا بأنواع محددة من الاقتراحات تقدم بموجبه تفاصيل المشروع إلى الوزير. |
Dicha disminución se debió principalmente a los efectos de tipos desfavorables de cambios. | UN | وكان مرد هذا النقص أساسا الى اﻷثر غير اﻹيجابي ﻷسعار الصرف. |
Mi padre conocía a un par de tipos en los que confiaba. | Open Subtitles | . أبى كان يعرف أن هناك رجلان يجب أن نأتمنهم |
Coincide con las observaciones de la Comisión de Cuotas respecto de las dificultades que plantean las múltiples fuentes de tipos de cambio y celebra que se haya pedido que se haga un estudio amplio sobre la cuestión. | UN | ووافق على ملاحظات لجنة الاشتراكات بشأن المصاعب الناشئة عن المصادر المتعددة لسعر الصرف ورحب بالطلب الذي يدعو الى إجراء دراسة شاملة للمسألة. |
Estarás socializando con un montón de tipos que no entenderán el atractivo de chicos blancos vendiendo mujeres negras. | Open Subtitles | الاجتماع مع مجموعة من الشباب الذين قد لا يفهمون معنى بيع الفتيان البيض النساء السود |
Este arreglo de alcance regional daría lugar a un conjunto estable de tipos de cambio combinados entre las monedas del Asia oriental. | UN | وسيؤدي هذا الترتيب الشامل للمنطقة إلى وجود مجموعة مستقرة من أسعار الصرف المتبادلة بين عملات شرقي آسيا. |
Para aumentar la coherencia entre el sistema de comercio internacional y el sistema financiero internacional y evitar grandes desequilibrios por cuenta corriente a nivel mundial, el nuevo sistema de gobernanza económica mundial debe basarse en un mecanismo multilateral de tipos de cambio y en la adopción de una política macroeconómica. | UN | وسعيا إلى تحقيق اتساق أكبر بين النظام التجاري والنظام المالي الدوليين، وتفاديا لحدوث اختلال كبير في الحسابات الجارية على الصعيد العالمي، ينبغي أن يكون العنصران الرئيسيان لأي نظام جديد للحوكمة الاقتصادية العالمية هما إيجاد آلية متعددة الأطراف لتحديد أسعار الصرف ووضع سياسة عامة تتعلق بالاقتصاد الكلي. |
Se ha reconocido que la coordinación de políticas en materia de tipos de cambio resulta útil, pero en la práctica no ha dado los resultados esperados. | UN | وقد جرى الاعتراف بأن تنسيق السياسات المتعلقة بأسعار الصرف عامل مساعد غير أنه لم يأت عند التطبيق بثماره المنشودة. |
11. En esa perspectiva, Argelia estima que si el ingreso nacional sigue siendo el criterio central de la capacidad de pago, debe calcularse sobre la base de tipos de cambio ajustados a la realidad y teniendo en cuenta el endeudamiento de cada país. | UN | ١١ - وأضاف بأن الجزائر، من هذا المنظور، ترى أنه إذا كان الدخل القومي هو المعيار المحوري للقدرة على الدفع فعلا، فمن الواجب أن يحسب استنادا إلى أسعار الصرف الحقيقية وبأخذ مديونية كل بلد في الاعتبار. |
El aumento de 33,8 millones de dólares refleja el debilitamiento general experimentado por una serie de tipos operacionales desde enero hasta la fecha en comparación con los previstos en las consignaciones iniciales. | UN | 27 - تعكس الزيادة البالغة 33.8 مليون دولار الضعف العام الذي طرأ على عدد من الأسعار المعمول بها خلال السنة وحتى تاريخه مقارنة بتلك التي كانت متوقعة في الاعتمادات الأولية. |