Creemos que es un derecho de todo Estado, región o subregión aprobar y aplicar cualquier política que pueda servir a sus intereses. | UN | ونحن نرى أن من حق كل دولة ومنطقة أو منطقة دون إقليمية أن تعتمد وتنفذ أية سياسة تخدم مصالحها. |
Proteger, integrar y empoderar a los jóvenes es una obligación fundamental de todo Estado. | UN | إن حماية وإدماج وتمكين الشباب يبرز كالتزام أساسي على عاتق كل دولة. |
Los Estados Miembros deben aplicar esta disposición teniendo presente el derecho soberano de todo Estado Miembro de expresar su posición. | UN | وهو حكم تنفذه الدول الأعضاء مع مراعاة الحق السيادي لكل دولة عضو في التعبير عن موقفها الوطني. |
Además, es de incumbencia exclusiva de esas autoridades la emisión de documentos de identificación personal, como prerrogativa de todo Estado soberano. | UN | كما وأن من اختصاصها الحصري إصدار وثائق الهوية الشخصية، إذ أنه حق من حقوق السيادة لكل دولة. |
Los demás Estados Parte no quedarán vinculados por el párrafo 2 del presente artículo respecto de todo Estado Parte que haya hecho esa reserva. | UN | ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بالفقرة 2 من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل. |
Los demás Estados Parte no quedarán vinculados por el párrafo 2 del presente artículo respecto de todo Estado Parte que haya hecho esa reserva. | UN | ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بالفقرة 2 من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل. |
De hecho, el punto de partida de la seguridad de todo Estado es su propio bienestar, del que dimana la capacidad de resistencia del país. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإن نقطة البدء بالنسبة ﻷي دولة هي سلامتها نفسها، التي تنطلق منها قدرتها الوطنية على الصمود. |
Esta es, a fin de cuentas, la responsabilidad fundamental de todo Estado. | UN | وهذه، في نهاية المطاف، المسؤولية العليا التي تقع على عاتق كل دولة. |
Es preciso que el TNP se prorrogue indefinidamente para contribuir a garantizar que las armas nucleares se desacrediten y que se descarten de los arsenales de todo Estado. | UN | ويتعين تمديد معاهدة عدم الانتشار تمديدا لانهائيا بغية المساعدة على كفالة اﻹشارة الى العيب الملازم دوما لحيازة اﻷسلحة النووية، واطراحها من ترسانات كل دولة. |
Además, la obligación de todo Estado de proceder a un estudio de las repercusiones en el medio ambiente debe enunciarse expresamente en la parte IV del proyecto de artículos. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب النص صراحة في الباب الرابع من مشاريع المواد على التزام كل دولة بإجراء دراسة لﻷثر على البيئة. |
Estimamos legítimo el deseo de todo Estado miembro de la comunidad internacional de convertirse en miembro de pleno derecho de la Conferencia de Desarme. | UN | نحن نعتقد أن رغبة كل دولة عضو في المجتمع الدولي في أن تصبح عضواً في مؤتمر نزع السلاح كامل الحقوق رغبة شرعية. |
La Carta reconoce a la seguridad como el derecho de todo Estado. | UN | يعترف الميثاق بالأمن بوصفه حقا لكل دولة. |
Disposición que deben aplicar los Estados Miembros teniendo presente el derecho soberano de todo Estado Miembro de expresar su posición. | UN | بند تنفذه الدول الأعضاء مع مراعاة الحق السيادي لكل دولة عضو في التعبير عن موقفها الوطني. |
Disposición que deben aplicar los Estados Miembros teniendo presente el derecho soberano de todo Estado Miembro de expresar su posición. | UN | حكم تنفذه الدول الأعضاء مع مراعاة الحق السيادي لكل دولة عضو في التعبير عن موقفها الوطني. |
Los demás Estados Parte no quedarán vinculados por el párrafo 2 del presente artículo respecto de todo Estado Parte que haya hecho esa reserva. | UN | ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بالفقرة 2 من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل. |
Los demás Estados Parte no quedarán vinculados por el párrafo 2 del presente artículo respecto de todo Estado Parte que haya hecho esa reserva. | UN | ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بالفقرة 2 من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل. |
Los demás Estados Parte no quedarán vinculados por el párrafo 2 del presente artículo respecto de todo Estado Parte que haya hecho esa reserva. | UN | ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بالفقرة 2 من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل. |
5. El área solicitada forma parte del área de los fondos marinos internacionales y está fuera de los límites de la jurisdicción nacional de todo Estado. | UN | ٥ - والقطاع المشمول بالطلب يشكل جزءا من منطقة قاع البحار الدولي ويقع خارج حدود الولاية الوطنية ﻷي دولة. |
Por lo que respecta al asentamiento de los refugiados, es un derecho soberano de todo Estado decidir, de acuerdo con los recursos de que dispone, en qué lugar de su territorio ha de asentarlos. | UN | أما فيما يتعلق بتوطين اللاجئين، فإن ثمة حقا مطلقا ﻷي دولة في أن تقرر، رهنا بالموارد المتوفرة، مكان توطين هؤلاء اللاجئين داخل أراضيها. |
2. El presente Protocolo está sujeto a la ratificación o abierto a la adhesión de todo Estado que sea Parte en la Convención o la haya firmado. | UN | 2 - يخضع هذا البروتوكول للتصديق عليه أو يكون مفتوحاً باب الانضمام إليه لأي دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية أو الموقعة عليها. |
5. Lo dispuesto en los párrafos 3 y 4 del presente artículo se entenderá sin perjuicio del derecho de todo Estado Parte que, con arreglo al inciso c) del párrafo 1 o al inciso c) del párrafo 2 del artículo 9, pueda hacer valer su jurisdicción a invitar al Comité Internacional de la Cruz Roja a ponerse en comunicación con el presunto delincuente y visitarlo. | UN | 5 - لا تخل أحكام الفقرتين 3 و 4 من هذه المادة بما لأي دولة طرف تدعي وجود حق لها في الولاية القضائية، وفقا للفقرة الفرعية 1 (ج) أو 2 (ج) من المادة 9، من حق في دعوة لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى الاتصال بالشخص المدعى ارتكابه للجريمة وزيارته. |