"de todos los participantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع المشاركين
        
    • لجميع المشاركين
        
    • جميع المشتركين
        
    • جميع الشركاء
        
    • لجميع المشتركين
        
    • جميع العناصر الفاعلة
        
    • كل المشاركين
        
    • كافة المشاركين
        
    • كل المشتركين
        
    • لكافة المشاركين
        
    • لكل المشاركين
        
    • لدى جميع المعنيين
        
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para encomiar la dedicación, el valor y los incansables esfuerzos de todos los participantes en las reuniones de Wye Plantation. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷثني على تفاني جميع المشاركين في جلسات واي بلانتيشن وشجاعتهم وجهودهم التي لا تعرف الكلل.
    Dijo sentirse alentada por la activa intervención de todos los participantes y expresó su sincero deseo de que el taller hubiera cumplido sus expectativas. UN وقالت إنها سعيدة بالمشاركة النشطة التي أبداها جميع المشاركين وأعربت عن أملها الصادق أن تكون حلقة العمل قد لبت توقعاتهم.
    Esperamos que dicha propuesta se promueva activamente y cuente con la aceptación de todos los participantes sugeridos. UN ونأمل في أن يحظى هذا الاقتراح بالتشجيع النشط والقبول من جانب جميع المشاركين المقترحين.
    Este debería ser el objetivo compartido de todos los participantes en las negociaciones. UN وينبغي أن يصبح ذلك هدفاً مشتركا لجميع المشاركين في المفاوضات.
    Estas negociaciones se desarrollan a satisfacción de todos los participantes, que son los burundianos, el facilitador y los representantes de la comunidad internacional. UN وتمضي هذه المفاوضات بطريقة مرضية لجميع المشاركين: للبورونديين، وللطرف الوسيط ولممثلي المجتمع الدولي.
    El éxito de la Conferencia es el resultado de la estrecha cooperación y los esfuerzos conjuntos de todos los participantes. UN ونجــاح المؤتمر هو نتيجة للتعاون الوثيق بين جميع المشتركين والجهود المشتركة التي بذلوها.
    La elaboración de respuestas apropiadas exige la celebración de consultas con todos los asociados a fin de elaborar estrategias que puedan aprovechar en forma óptima las ventajas comparativas de todos los participantes, incluido el FNUAP. UN ويقتضي إيجاد الحلول المناسبة لها إجراء مشاورات مع جميع الشركاء من أجل وضع استراتيجيات تمكن من الاستفادة المثلى من المزايا النسبية لجميع المشاركين فيها، بمن فيهم صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Por lo tanto, deben tenerse en cuenta las necesidades de recursos de todos los participantes en el proceso. UN ولذلك، ينبغي مراعاة الاحتياجات من الموارد بالنسبة لجميع المشتركين في الإجراءات القضائية.
    La Sra. Netumbo Nda Tiwah agradeció a los organizadores de la Conferencia y al Gobierno de Rwanda en nombre de todos los participantes. UN وشكرت السيدة نيتومبو ندا تيواه، منظمي المؤتمر وحكومة رواندا بالنيابة عن جميع المشاركين.
    Ese reto exige de todos los participantes que analicen la experiencia anterior y contemplen el futuro con un cierto distanciamiento y cordura política. UN ويتطلب هذا التحدي من جميع المشاركين تحليل الماضي وتفحﱡص المستقبل بشيء من التروي والحكمة السياسية.
    La Conferencia de reconciliación nacional se clausuraría con la expresión del compromiso solemne de todos los participantes en favor de la paz. UN وسيختتم مؤتمر المصالحة الوطنية بالتزام جميع المشاركين التزاما رسميا بالسلام.
    Mi país hará todo lo que pueda para que la estancia de todos los participantes en esas reuniones en Viena sea lo más placentera posible. UN وستبذل بلادي بالتأكيد قصارى جهدها لتجعل إقامة جميع المشاركين في هذه الاجتماعات التي تعقد في فيينا مرضية بقدر اﻹمكان.
    A pesar de los esfuerzos incansables de todos los participantes, todavía queda mucho por hacer. UN على أنه رغم ما بذل جميع المشاركين من جهود لم تعرف الكلل ما زال قدر كبير من الأعمال يتعين إنجازه.
    Sólo se podrá lograr una reforma efectiva del Consejo sobre la base del consenso de todos los participantes en este proceso. UN ولا يمكن إصلاح مجلس الأمن بطريقة فعالة سوى بتحقيق توافق آراء جميع المشاركين في هذه العملية.
    Las negociaciones se encuentran estancadas, cuando deberían apuntar a hallar soluciones que mejoraran la seguridad de todos los participantes. UN والمفاوضات عاجزة عن إحراز أي تقدم في الوقت الذي ينبغي لها فيه أن تجد الحلول اللازمة لتحسين الأمن لجميع المشاركين.
    El Gobierno de Malasia, a través de su División de Estudios Científicos Espaciales, Ministerio de la Ciencia, la Tecnología y el Medio Ambiente, sufragó el mantenimiento de todos los participantes. UN وقدمت حكومة ماليزيا عن طريق شعبة دراسات علوم الفضاء التابعة لوزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة الطعام لجميع المشاركين
    Las declaraciones de todos los participantes en el diálogo deberán limitarse a comentarios, preguntas y respuestas breves. UN تقتصر مداخلات جميع المشتركين في الحوار على تعليقات قصيرة وأسئلة وإجابات.
    El éxito de la Conferencia es el resultado de la estrecha cooperación y los esfuerzos conjuntos de todos los participantes. UN ونجــاح المؤتمر هو نتيجة للتعاون الوثيق بين جميع المشتركين والجهود المشتركة التي بذلوها.
    La buena gestión empresarial requería el equilibrio de los intereses de todos los participantes. UN وتستلزم الإدارة السليمة للشركات إقامة توازن بين مصالح جميع الشركاء.
    Se habían utilizado los procedimientos estandarizados de la UNOPS, entre ellos la investigación de mercado, y se había preparado una lista preseleccionada, propuestas y criterios de evaluación de los conocimientos de todos los participantes. UN وقد استخدمت اﻹجراءات الموحﱠدة التي يتبعها مكتب خدمات المشاريع بما في ذلك أبحاث السوق ووضع قائمة قصيرة وتقديم مقترحات والتقييم حسب معايير معروفة لجميع المشتركين.
    Las enseñanzas de dicho Protocolo podrán servir para evitar otro desastre ecológico mundial gracias a la colaboración de todos los participantes. UN والدروس المستخلصة من ذلك البروتوكول يمكن أن تجنب العالم كارثة إيكولوجية أخرى، بفضل تعاون جميع العناصر الفاعلة.
    Gracias al espíritu de cooperación de todos los participantes, tanto países industrializados como nuevos países, hemos conseguido preparar un conjunto de proyectos equilibrados de declaraciones y compromisos. UN وبفضل روح التعاون بين كل المشاركين من البلدان المصنﱠعة والنامية على السواء، نجحنا في إعداد مجموعة من مشاريع اﻹعلانات والالتزامات المتوازنة.
    El Sr. El Baradei y el organismo que dirige han aportado un apoyo multiforme a la reunión de las condiciones necesarias para el éxito de esta conferencia, que los hacen merecedores, a justo título, del alto aprecio de todos los participantes, así como de Argelia. UN لقد أولى السيد البرادعي والوكالة التي يرأسها شتى أشكال الدعم لتوفير شروط نجاح هذا المؤتمر بما يجعله والوكالة أهلاً وبتمام الأحقية لعرفان كافة المشاركين ولتقدير الجزائر.
    Para traducir las numerosas ideas que surgieron en Lyon en cambios reales en nuestra organización se precisará un esfuerzo común de creatividad por parte de todos los participantes: gobiernos, organizaciones no gubernamentales, círculos empresariales y académicos, y, por supuesto, de la secretaría. UN وترجمة الكم الكبير من الأفكار التي ظهرت في ليون إلى تغييرات حقيقية في منظمتنا يستدعي جهداً مشتركاً من الابتكار من جانب كل المشتركين: الحكومات والمنظمات غير الحكومية وقطاع الأعمال والقطاع الأكاديمي ومن الأمانة بالطبع.
    El Gobierno de Zambia, por conducto del Ministerio de Ciencia, Tecnología y Capacitación Profesional, se ocupó del alojamiento de todos los participantes, así como de las atenciones sociales en el país y del apoyo logístico y técnico. UN وقامت حكومة زامبيا، من خلال وزارة العلوم والتكنولوجيا والتدريب المهني، بتوفير الاقامة لكافة المشاركين وكذلك الضيافة المحلية والدعم اللوجستي والتقني.
    Estamos seguros de que, bajo la sobresaliente dirección del Presidente y gracias a la sabiduría conjunta de todos los participantes, este período de sesiones se verá coronado por el éxito. UN ونحن على ثقة بأن الدورة بفضل القيادة الرائعة لرئيس اللجنة والحكمة الجماعية لكل المشاركين ستتكلل بالنجاح.
    El sistema promoverá asimismo la integración y las operaciones articuladas de las redes y de los sistemas de datos e información de todos los participantes en lo referente a la seguridad pública, la delincuencia, el sistema penitenciario y las drogas. UN وسيشجع هذا النظام أيضاً على إدماج وربط شبكات ونظم البيانات والمعلومات لدى جميع المعنيين بالأمن العام، ومكافحة الجريمة، ونظام السجون، ومكافحة المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus