Quisiera aprovechar esta oportunidad para encomiar la dedicación, el valor y los incansables esfuerzos de todos los participantes en las reuniones de Wye Plantation. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷثني على تفاني جميع المشاركين في جلسات واي بلانتيشن وشجاعتهم وجهودهم التي لا تعرف الكلل. |
Dijo sentirse alentada por la activa intervención de todos los participantes y expresó su sincero deseo de que el taller hubiera cumplido sus expectativas. | UN | وقالت إنها سعيدة بالمشاركة النشطة التي أبداها جميع المشاركين وأعربت عن أملها الصادق أن تكون حلقة العمل قد لبت توقعاتهم. |
Esperamos que dicha propuesta se promueva activamente y cuente con la aceptación de todos los participantes sugeridos. | UN | ونأمل في أن يحظى هذا الاقتراح بالتشجيع النشط والقبول من جانب جميع المشاركين المقترحين. |
Este debería ser el objetivo compartido de todos los participantes en las negociaciones. | UN | وينبغي أن يصبح ذلك هدفاً مشتركا لجميع المشاركين في المفاوضات. |
Estas negociaciones se desarrollan a satisfacción de todos los participantes, que son los burundianos, el facilitador y los representantes de la comunidad internacional. | UN | وتمضي هذه المفاوضات بطريقة مرضية لجميع المشاركين: للبورونديين، وللطرف الوسيط ولممثلي المجتمع الدولي. |
El éxito de la Conferencia es el resultado de la estrecha cooperación y los esfuerzos conjuntos de todos los participantes. | UN | ونجــاح المؤتمر هو نتيجة للتعاون الوثيق بين جميع المشتركين والجهود المشتركة التي بذلوها. |
La elaboración de respuestas apropiadas exige la celebración de consultas con todos los asociados a fin de elaborar estrategias que puedan aprovechar en forma óptima las ventajas comparativas de todos los participantes, incluido el FNUAP. | UN | ويقتضي إيجاد الحلول المناسبة لها إجراء مشاورات مع جميع الشركاء من أجل وضع استراتيجيات تمكن من الاستفادة المثلى من المزايا النسبية لجميع المشاركين فيها، بمن فيهم صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Por lo tanto, deben tenerse en cuenta las necesidades de recursos de todos los participantes en el proceso. | UN | ولذلك، ينبغي مراعاة الاحتياجات من الموارد بالنسبة لجميع المشتركين في الإجراءات القضائية. |
La Sra. Netumbo Nda Tiwah agradeció a los organizadores de la Conferencia y al Gobierno de Rwanda en nombre de todos los participantes. | UN | وشكرت السيدة نيتومبو ندا تيواه، منظمي المؤتمر وحكومة رواندا بالنيابة عن جميع المشاركين. |
Ese reto exige de todos los participantes que analicen la experiencia anterior y contemplen el futuro con un cierto distanciamiento y cordura política. | UN | ويتطلب هذا التحدي من جميع المشاركين تحليل الماضي وتفحﱡص المستقبل بشيء من التروي والحكمة السياسية. |
La Conferencia de reconciliación nacional se clausuraría con la expresión del compromiso solemne de todos los participantes en favor de la paz. | UN | وسيختتم مؤتمر المصالحة الوطنية بالتزام جميع المشاركين التزاما رسميا بالسلام. |
Mi país hará todo lo que pueda para que la estancia de todos los participantes en esas reuniones en Viena sea lo más placentera posible. | UN | وستبذل بلادي بالتأكيد قصارى جهدها لتجعل إقامة جميع المشاركين في هذه الاجتماعات التي تعقد في فيينا مرضية بقدر اﻹمكان. |
A pesar de los esfuerzos incansables de todos los participantes, todavía queda mucho por hacer. | UN | على أنه رغم ما بذل جميع المشاركين من جهود لم تعرف الكلل ما زال قدر كبير من الأعمال يتعين إنجازه. |
Sólo se podrá lograr una reforma efectiva del Consejo sobre la base del consenso de todos los participantes en este proceso. | UN | ولا يمكن إصلاح مجلس الأمن بطريقة فعالة سوى بتحقيق توافق آراء جميع المشاركين في هذه العملية. |
Las negociaciones se encuentran estancadas, cuando deberían apuntar a hallar soluciones que mejoraran la seguridad de todos los participantes. | UN | والمفاوضات عاجزة عن إحراز أي تقدم في الوقت الذي ينبغي لها فيه أن تجد الحلول اللازمة لتحسين الأمن لجميع المشاركين. |
El Gobierno de Malasia, a través de su División de Estudios Científicos Espaciales, Ministerio de la Ciencia, la Tecnología y el Medio Ambiente, sufragó el mantenimiento de todos los participantes. | UN | وقدمت حكومة ماليزيا عن طريق شعبة دراسات علوم الفضاء التابعة لوزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة الطعام لجميع المشاركين |
Las declaraciones de todos los participantes en el diálogo deberán limitarse a comentarios, preguntas y respuestas breves. | UN | تقتصر مداخلات جميع المشتركين في الحوار على تعليقات قصيرة وأسئلة وإجابات. |
El éxito de la Conferencia es el resultado de la estrecha cooperación y los esfuerzos conjuntos de todos los participantes. | UN | ونجــاح المؤتمر هو نتيجة للتعاون الوثيق بين جميع المشتركين والجهود المشتركة التي بذلوها. |
La buena gestión empresarial requería el equilibrio de los intereses de todos los participantes. | UN | وتستلزم الإدارة السليمة للشركات إقامة توازن بين مصالح جميع الشركاء. |
Se habían utilizado los procedimientos estandarizados de la UNOPS, entre ellos la investigación de mercado, y se había preparado una lista preseleccionada, propuestas y criterios de evaluación de los conocimientos de todos los participantes. | UN | وقد استخدمت اﻹجراءات الموحﱠدة التي يتبعها مكتب خدمات المشاريع بما في ذلك أبحاث السوق ووضع قائمة قصيرة وتقديم مقترحات والتقييم حسب معايير معروفة لجميع المشتركين. |
Las enseñanzas de dicho Protocolo podrán servir para evitar otro desastre ecológico mundial gracias a la colaboración de todos los participantes. | UN | والدروس المستخلصة من ذلك البروتوكول يمكن أن تجنب العالم كارثة إيكولوجية أخرى، بفضل تعاون جميع العناصر الفاعلة. |
Gracias al espíritu de cooperación de todos los participantes, tanto países industrializados como nuevos países, hemos conseguido preparar un conjunto de proyectos equilibrados de declaraciones y compromisos. | UN | وبفضل روح التعاون بين كل المشاركين من البلدان المصنﱠعة والنامية على السواء، نجحنا في إعداد مجموعة من مشاريع اﻹعلانات والالتزامات المتوازنة. |
El Sr. El Baradei y el organismo que dirige han aportado un apoyo multiforme a la reunión de las condiciones necesarias para el éxito de esta conferencia, que los hacen merecedores, a justo título, del alto aprecio de todos los participantes, así como de Argelia. | UN | لقد أولى السيد البرادعي والوكالة التي يرأسها شتى أشكال الدعم لتوفير شروط نجاح هذا المؤتمر بما يجعله والوكالة أهلاً وبتمام الأحقية لعرفان كافة المشاركين ولتقدير الجزائر. |
Para traducir las numerosas ideas que surgieron en Lyon en cambios reales en nuestra organización se precisará un esfuerzo común de creatividad por parte de todos los participantes: gobiernos, organizaciones no gubernamentales, círculos empresariales y académicos, y, por supuesto, de la secretaría. | UN | وترجمة الكم الكبير من الأفكار التي ظهرت في ليون إلى تغييرات حقيقية في منظمتنا يستدعي جهداً مشتركاً من الابتكار من جانب كل المشتركين: الحكومات والمنظمات غير الحكومية وقطاع الأعمال والقطاع الأكاديمي ومن الأمانة بالطبع. |
El Gobierno de Zambia, por conducto del Ministerio de Ciencia, Tecnología y Capacitación Profesional, se ocupó del alojamiento de todos los participantes, así como de las atenciones sociales en el país y del apoyo logístico y técnico. | UN | وقامت حكومة زامبيا، من خلال وزارة العلوم والتكنولوجيا والتدريب المهني، بتوفير الاقامة لكافة المشاركين وكذلك الضيافة المحلية والدعم اللوجستي والتقني. |
Estamos seguros de que, bajo la sobresaliente dirección del Presidente y gracias a la sabiduría conjunta de todos los participantes, este período de sesiones se verá coronado por el éxito. | UN | ونحن على ثقة بأن الدورة بفضل القيادة الرائعة لرئيس اللجنة والحكمة الجماعية لكل المشاركين ستتكلل بالنجاح. |
El sistema promoverá asimismo la integración y las operaciones articuladas de las redes y de los sistemas de datos e información de todos los participantes en lo referente a la seguridad pública, la delincuencia, el sistema penitenciario y las drogas. | UN | وسيشجع هذا النظام أيضاً على إدماج وربط شبكات ونظم البيانات والمعلومات لدى جميع المعنيين بالأمن العام، ومكافحة الجريمة، ونظام السجون، ومكافحة المخدرات. |