No se ha formulado denuncia alguna de torturas o malos tratos, de conformidad con la legislación de Uzbekistán. | UN | ولم تقدم شكاوى بشأن التعذيب أو سوء المعاملة. |
Además, no siempre se investigan adecuadamente las denuncias de torturas o malos tratos. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يجري التحقيق على نحو شافٍ دائماً فيما يُدعى من حالات التعذيب أو سوء المعاملة. |
Nadie puede ser objeto de torturas o malos tratos o de castigos o tratos incompatibles con la dignidad humana. | UN | ولا يمكن إخضاع أي شخص للتعذيب أو سوء المعاملة أو العقوبات أو المعاملة التي تتنافى مع كرامة الإنسان. |
Según se informa, algunos detenidos fueron objeto de torturas o malos tratos. | UN | ويتعرض بعض المحتجزين للتعذيب أو سوء المعاملة. |
Sigue preocupado por la persistencia de las denuncias de torturas o malos tratos de personas mantenidas en custodia, especialmente en Kosovo. | UN | وما فتئ القلق يساوره بشأن استمرار الادعاءات بممارسة التعذيب أو إساءة معاملة المحبوسين، لا سيما في كوسوفو. |
Específicamente, sírvanse indicar el número de denuncias recibidas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos de actos de torturas o malos tratos, incluida la violencia sexual, y las medidas adoptadas por la Comisión en respuesta a esas denuncias. | UN | ويرجى، تحديداً، بيان عدد ما تلقته اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من شكاوى يُدَّعى فيها التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي، وما اتخذته تلك اللجنة من إجراءات استجابةً لهذه الشكاوى. |
Observó, sin embargo, que las autoridades de Togo no parecían dar ninguna respuesta a las denuncias de que los detenidos habían sido objeto de torturas o malos tratos ni habían abierto ni realizado ninguna investigación de esas acusaciones. | UN | على أن المصدر لاحظ مع ذلك أن السلطات التوغولوية لم تقدم، فيما يبدو، أي رد على الادعاءات التي مؤداها أن المقبوض عليهم تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة، ولا ذكرت أن تحقيقا قد فتح أو تم في هذه الادعاءات. |
Además de la investigación, el Estado parte debe velar también por que las víctimas de torturas o malos tratos reciban reparación, incluidas medidas de rehabilitación. | UN | وينبغي للدولة الطرف، بعد إجراء التحقيق، أن تكفل حصول الأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة على الجبر، بما في ذلك إعادة التأهيل. |
En el primer trimestre de 2011, la Fiscalía recibió 70 notificaciones de torturas o malos tratos, que se investigaron y dieron lugar a dos actuaciones penales. | UN | وفي الربع الأول من عام 2011، تلقى مكتب الادعاء العام 70 إخطاراً بالتعذيب أو سوء المعاملة، تم التحقيق فيها كلها وتمخض عن هذا التحقيق إقامة دعوتين جنائيتين. |
El abogado señala la dificultad intrínseca que entraña para un detenido demostrar sus denuncias de torturas o malos tratos y, refiriéndose a los precedentes sentados por el Comité en el caso Ramírez c. UruguayComunicación No. 4/1997, Dictamen emitido por el Comité en su décimo período de sesiones, el 23 de julio de 1980. | UN | ويشير المحامي إلى الصعوبة الملازمة للمحتجز في إثبات الادعاءات بالتعذيب وسوء المعاملة، ويجادل وهو يشير إلى قرار اللجنة في قضية راميريز ضد أوروغواي)٨٩( بأن الشاكي حين يقدم تفاصيل كافية عن تلك اﻷفعال لا يكفي عموما إنكار الدولة الطرف. |
No se ha formulado denuncia alguna de torturas o malos tratos, de conformidad con la legislación de Uzbekistán. | UN | ولم تقدم شكاوى بشأن التعذيب أو سوء المعاملة. |
Ocho de los 25 agentes estuvieron implicados en homicidios, cuatro en tiroteos sin víctimas mortales y ocho en casos de torturas o malos tratos. | UN | ووجد أن ثمانية من هؤلاء الخمسة وعشرين ضابطا متورطون في حالات قتل غير مشروعة، وأربعة منهم في حالات إطلاق غير مميتة، وثمانية في حالات من التعذيب أو سوء المعاملة. |
Además, las entrevistas confidenciales de las personas en prisión preventiva son útiles para supervisar, y por lo tanto prevenir, los actos de tortura y para comprobar los casos de torturas o malos tratos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المقابلات السرية مع المحتجزين رهن المحاكمة مفيدة في عملية الرصد، وبالتالي، في منع التعذيب، ومن شأنها أن تعمل على تحديد الأماكن التي يرتكب فيها هذا التعذيب أو سوء المعاملة. |
Considera que este requisito puede impedir que las víctimas de torturas o malos tratos reciban reparación, incluida una indemnización, conforme a lo establecido en la Convención. | UN | وترى اللجنة أن هذا الشرط ربما يحول دون حصول ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة على الانتصاف، بما في ذلك التعويض، وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
Los detenidos se quejaron de que habían sido objeto de torturas o malos tratos, pero el tribunal no investigó esas quejas y se negó a dar lugar a la solicitud de los abogados de que se procediera a reconocimientos médicos independientes. | UN | واشتكى المدعى عليهم من أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة، غير أن المحكمة لم تحقق في تلك الادعاءات ورفضت طلبات محاميي المدعى عليهم إجراء فحوصات طبية من جهات مستقلة. |
Muchos saharauis, entre ellos mujeres, personas de edad y personas con discapacidad, han afirmado que fueron objeto de torturas o malos tratos, incluidas amenazas de violencia sexual o actos de violencia sexual, en el curso de la operación de desmantelamiento o cuando estaban detenidos. | UN | وزعم كثير من الصحراويين، من بينهم نساء ومسنون ومعوقون، أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة، بما في ذلك التهديد باستخدام العنف الجنسي أو استخدامه بالفعل، خلال عملية تفكيك المخيم أو أثناء الاحتجاز. |
La experiencia demuestra que la mayoría de los casos denunciados de torturas o malos tratos se producen durante este período, ya que ninguna autoridad ni ningún control exterior, aparte de la policía, vigila las detenciones y el proceso de investigación. | UN | وتوضح التجربة أن معظم حالات التعذيب أو إساءة المعاملة المبلغ عنها إنما تقع أثناء هذه الفترة حيث لا توجد أية سلطة أو سيطرة خارجية ترصد عملية الاحتجاز والتحقيق سوى الشرطة. |
La sentencia también se refirió a la posibilidad de que la obligación de un Estado de no deportar a un detenido cuando existiera el riesgo de torturas o malos tratos pudiera mitigarse si el Estado receptor prometía darle un trato humano. | UN | وقد عالج الحُكم أيضاً ما إذا كان واجب الدولة بعدم ترحيل الأفراد إلى حيث قد يتعرضون لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة يمكن تخفيفه بوعود من الدول التي يُرحَّل إليها الأفراد بكفالة المعاملة الإنسانية لهم. |
4. Las presuntas víctimas de torturas o malos tratos y sus representantes legales serán informados de las audiencias que se celebren, a las que tendrán acceso, así como a toda la información pertinente a la investigación, y tendrán derecho a presentar otras pruebas. | UN | 4 - يبلغ الضحايا المفترضون للتعذيب أو إساءة المعاملة وممثلوهم القانونيون عن أي جلسة تعقد ويمكنون من حضورها ومن الاطلاع على جميع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق، ويكون لهم الحق في تقديم أدلة أخرى. |
4. Las presuntas víctimas de torturas o malos tratos y sus representantes legales serán informados de las audiencias que se celebren, a las que tendrán acceso, así como a toda la información pertinente a la investigación, y tendrán derecho a presentar otras pruebas. | UN | 4 - يبلغ الضحايا المفترضون للتعذيب أو إساءة المعاملة وممثلوهم القانونيون عن أي جلسة تعقد ويمكنون من حضورها ومن الاطلاع على جميع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق، ويكون لهم الحق في تقديم أدلة أخرى. |
Además, no se concede la extradición si hay motivos razonables para creer que la persona cuya extradición se solicita será procesada o condenada por razón de su raza, religión, nacionalidad o situación social, o si existe el peligro de que sea objeto de torturas o malos tratos. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوافق على طلب التسليم إذا كانت هناك أسباب موضوعية للاعتقاد بأن الشخص المطلوب تسليمه سيحاكم أو يعاقب على أساس عرقه أو دينه أو جنسيته أو خلفيته الاجتماعية، أو يخشى أن يتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة. |
Además de la investigación, el Estado parte debería velar también por que las víctimas de torturas o malos tratos reciban reparación, incluidas medidas de rehabilitación. | UN | وينبغي للدولة الطرف، بعد إجراء التحقيق، أن تكفل الجبر، بما في ذلك إعادة التأهيل، للأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة. |
El Estado parte debe establecer un sistema independiente para recibir y tramitar las denuncias de torturas o malos tratos en todos los lugares de privación de libertad, y asegurarse de que todo acto de tortura o trato cruel, inhumano o degradante sea enjuiciado y castigado de manera proporcional a su gravedad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً مستقلاً لتلقي وتجهيز الشكاوى المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة في جميع أماكن الحرمان من الحرية، وأن تضمن المقاضاة والمعاقبة على أي فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما يتناسب وخطورة الفعل. |
a) Datos estadísticos, desglosados por delito, edad, sexo y nacionalidad, sobre las denuncias de torturas o malos tratos presuntamente cometidos por agentes del orden, así como sobre las investigaciones, los juicios, las sentencias penales y las sanciones disciplinarias correspondientes; | UN | (أ) بيانات إحصائية مفصّلة ومبوبة بحسب الجرائم المرتكبة والسن ونوع الجنس والجنسية، بشأن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة التي يدَّعى ارتكابها على أيدي موظفين مسؤولين عن إنفاذ القوانين، وكذلك بشأن ما يتصل بها من تحقيقات ومقاضاة وعقوبات جنائية وتأديبية؛ |
Por lo tanto, en el presente caso el Comité no va a pronunciarse sobre la existencia de torturas o malos tratos. | UN | وبناء على ذلك فإن اللجنة لن تبدي في هذه الحالة رأيها بشأن حدوث تعذيب أو إساءة للمعاملة. |
Se debería investigar toda denuncia de torturas o malos tratos cometidos por esos funcionarios y se debería castigar a los responsables. | UN | وينبغي التحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو إساءة المعاملة من جانب الموظفين المذكورين أعلاه، ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأعمال. |