"de trabajadores y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمال ومنظمات
        
    • من العمال
        
    • للعمال وأفراد
        
    • العمالية ومنظمات
        
    • العمل والعمال
        
    • للعمال والمنظمات
        
    • للشعب العامل
        
    • عامل وأفراد
        
    • العمال وأصحاب
        
    • العمالية وغير
        
    • اتحاد العمال والمزارعين
        
    • للعمال وأصحاب
        
    Las organizaciones de trabajadores y de empleadores no están sujetas a disolución o suspensión por vía administrativa. UN لا يجوز للسلطة الإدارية حلّ منظمات العمال ومنظمات أصحاب العمل أو وقف نشاطها.
    Cooperación con las organizaciones de trabajadores y de empleadores. UN التعاون مع منظمات العمال ومنظمات أصحاب العمل.
    Esto hizo que, como mecanismo de supervivencia, un mayor número de trabajadores y de empresas se incorporaran a la economía sumergida. UN والواقع أن هذا فرض على المزيد من العمال والمؤسسات الاقتصادية أن يدخلوا في اقتصاد الظل، باعتباره آلية للبقاء.
    También indicaron que, debido al gran número de trabajadores y empresas extranjeras, una gran parte de los ingresos del país se remitían al extranjero. UN وأشارت أيضا إلى أنه نظرا للعدد الضخم من العمال الأجانب والشركات الأجنبية، يُحوّل جزء كبير من دخل البلد إلى الخارج.
    192. " Sin perjuicio de las disposiciones del artículo 79 de la presente Convención, los Estados Partes interesados se consultarán y colaborarán entre sí, según sea apropiado, con miras a promover condiciones satisfactorias, equitativas y dignas en relación con la migración internacional de trabajadores y sus familiares. UN ١٩٣ - " تتشاور الدول اﻷطراف المعنية وتتعاون، حسب الاقتضاء، دون المساس بالمادة ٧٩ من هذه الاتفاقية، بهدف تعزيز الظروف السليمة والعادلة واﻹنسانية فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم.
    51. La OIT ha seguido apoyando también el interés y la participación de la mujer en actividades de las organizaciones de trabajadores y empleadores. UN 51- كما واصلت منظمة العمل الدولية دعم إسهام ومشاركة المرأة في أنشطة المنظمات العمالية ومنظمات أصحاب العمل.
    Por supuesto hay que añadir a las organizaciones de barrio, las comunidades, los habitantes de los barrios desfavorecidos y las organizaciones de trabajadores y de mujeres haitianos, cuya lucha cotidiana por conquistar su dignidad pudo apreciar la misión. UN كما أنها تشكر منظمات اﻷحياء، والمجتمعات المحلية، وسكان اﻷحياء الفقيرة ومنظمات العمال ومنظمات النساء الهايتيات، وهي منظمات تعمل يوميا في كفاح من أجل المحافظة على كرامة أعضائها.
    La adquisición de la personalidad jurídica por las organizaciones de trabajadores y empleadores, sus federaciones y confederaciones no puede estar sujeta a condiciones cuya naturaleza limite la aplicación de las disposiciones de los artículos 2, 3 y 4 de este Convenio. UN لا يخضع اكتساب منظمات العمال ومنظمات أصحاب العمل واتحاداتهم واتحاداتهم العامة الشخصية الاعتبارية لشروط من شأنها أن تقيّد تطبيق أحكام المواد 2 و3 و4 من هذه الاتفاقية.
    Con la modificación de la Ley orgánica del trabajo, ocurrida en el segundo trimestre de 1997, la recomendación sobre fijación de salarios mínimos se hace por una comisión tripartita integrada por el Gobierno nacional, los sindicatos de trabajadores y las organizaciones empresariales. UN ومع تنقيح قانون العمل الأساسي، الذي تم خلال الربع الثاني من عام 1997، فإن التوصية المتعلقة بتحديد الحد الأدنى للأجور أصبحت تصدر عن لجنة ثلاثية تتألف من ممثلي الحكومة الوطنية ونقابات العمال ومنظمات أرباب العمل.
    Esa labor requerirá un enfoque coordinado entre los gobiernos, el sector privado, las organizaciones de trabajadores y de empresarios, las organizaciones no gubernamentales y los organismos internacionales. UN وتحتاج هذه اﻹجراءات إلى نهج منسق بين الحكومات والقطاع الخاص ومنظمات العمال ومنظمات أرباب اﻷعمال والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية.
    52. iii) La Comisión Asesora sobre Salarios Mínimos, órgano tripartito integrado por representantes de organizaciones de trabajadores y de empleadores y por un presidente neutral, fija, revisa y ajusta el salario mínimo. UN 52- وتعيين الحد الأدنى للأجور وإعادة النظر فيه وتعديله تتولاه اللجنة الاستشارية للحد الأدنى للأجور وهي هيئة ثلاثية تتألف من ممثلي العمال ومنظمات أصحاب العمل ورئيس محايد.
    72. Para muchas categorías de trabajadores y empleados técnicos que trabajan en condiciones insalubres y penosas, se prevé la jubilación a más temprana edad. UN ٢٧- وتدفع المعاشات في سن مبكرة إلى فئات عديدة من العمال والموظفين الهندسيين والتقنيين الذين تعد ظروف عملهم ضارة وصعبة.
    Las autoridades locales daban instrucciones a los jefes de las diversas aldeas de encontrar un número determinado de trabajadores y asignarles tareas. UN وقد أمرت السلطات المحلية رؤساء عمال مختلف القرى بتوفير عدد من العمال وتوزيع المهام عليهم.
    A su vez, esto ha hecho que decenas de miles de trabajadores y empleados del sector de la construcción hayan quedado sin empleo. UN وأسفر هذا بدوره عن بطالة عشرات الآلاف من العمال والموظفين في قطاع التشييد والبناء.
    1. Sin perjuicio de las disposiciones del artículo 79 de la presente Convención, los Estados Partes interesados se consultarán y colaborarán entre sí, según sea apropiado, con miras a promover condiciones satisfactorias, equitativas y dignas en relación con la migración internacional de trabajadores y sus familiares. UN 1- تتشاور الدول الأطراف المعنية وتتعاون، حسب الاقتضاء، دون المساس بالمادة 79 من هذه الاتفاقية، بهدف تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم.
    1. Los Estados Partes mantendrán servicios apropiados para atender las cuestiones relacionadas con la migración internacional de trabajadores y sus familiares. Sus funciones serán, entre otras: UN 1- تحتفظ الدول الأطراف بالخدمات المناسبة لمعالجة المسائل المتعلقة بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم، وتشمل اختصاصاتها، في جملة أمور، ما يلي:
    6. Condiciones satisfactorias, equitativas, dignas y lícitas en relación con la migración internacional de trabajadores y sus familiares (artículos 64 a 71) UN 6 - تعزيز الظروف السليمـة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم (المواد 64 إلى 71)
    En una serie de reuniones regionales celebradas en Brasilia, Islamabad, Pretoria y Ottawa, el UNICEF, la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y el Gobierno de Noruega trabajaron conjuntamente con gobiernos, organizaciones de empleadores y de trabajadores y organizaciones no gubernamentales para dar forma a un programa de acción con miras a poner fin al trabajo infantil. UN وفي سلسلة من الاجتماعات اﻹقليمية المعقودة في برازيليا، وإسلام أباد، وبريتوريا، وأوتاوا، عملت كل من اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية وحكومة النرويج مع الحكومات والمنظمات العمالية ومنظمات أرباب العمل والمنظمات غير الحكومية على وضع خطة عمل ﻹنهاء عمل اﻷطفال.
    En el informe sobre el estudio figuran información y análisis destinados a los encargos de la adopción de decisiones, las organizaciones de empleadores y de trabajadores, y el personal directivo de las empresas. UN ويتضمن التقرير المتعلق بهذا الاستقصاء معلومات وتحليلات لصانعي القرار ومنظمات أرباب العمل والعمال وكوادر الشركات.
    La aplicación del Programa de Trabajo Decente en el plano nacional dependerá de las necesidades y prioridades de los países e incumbirá a los Estados Miembros determinar, en consulta con las organizaciones representativas de trabajadores y de empleadores, la forma en que darán cumplimiento a dicha responsabilidad. UN وسيتوقف تنفيذ برنامج العمل اللائق على المستوى الوطني على الاحتياجات والأولويات الوطنية، وسيعود للدول الأعضاء أن تقرر، بالتشاور مع المنظمات الممثلة للعمال والمنظمات الممثلة لأصحاب العمل، طريقة وفائها بهذه المسؤولية.
    16. Oslobodjenje es una empresa pública que durante el régimen comunista pertenecía a la Alianza Socialista de trabajadores y que pasó a convertirse en sociedad anónima en marzo de 1992. UN ٦١- وكانت جريدة Oslobodjenje شركة عامة مملوكة للتحالف الاشتراكي للشعب العامل في أثناء الحكم الشيوعي ثم أصبحت شركة مساهمة في آذار/مارس ٢٩٩١.
    De ese total, 485 millones de trabajadores y sus familias vivían con menos de 1 dólar al día. UN ومن بين هؤلاء، يعيش 485 مليون عامل وأفراد أسرهم دون خط الفقر المحدد بدولار واحد في اليوم.
    En Spotlight se han publicado entrevistas con representantes de trabajadores y empleadores sobre cuestiones de población y desarrollo. UN وقد نشرت هذه الرسالة اﻹخبارية مقابلات مع ممثلي العمال وأصحاب اﻷعمال بشأن قضايا السكان والتنمية.
    Medidas adoptadas para garantizar la formación de academias de ciencia, asociaciones profesionales, sindicatos de trabajadores y demás organizaciones e instituciones dedicadas a la investigación científica UN التدابير المتخذة لدعم إنشاء أكاديميات العلوم، والجمعيات المهنية، والنقابات العمالية وغير ذلك من المنظمات والمؤسسات العامة في مجال البحث العلمي
    Doan Huy Chuong, nacido en 1985 y ciudadano de Viet Nam, es uno de los miembros fundadores de la Organización de trabajadores y Campesinos Unidos. UN ودوان خوي تشوونغ مواطن فييتنامي من مواليد عام 1985 عضو مؤسس لمنظمة اتحاد العمال والمزارعين.
    De conformidad con la Ley de contratos laborales de 1991 las mismas disposiciones legislativas abarcan el establecimiento de organizaciones de trabajadores y empleadores. UN وبناء على قانون عقود العمل لعام 1991، تشمل الأحكام التشريعية ذاتها مسألة إنشاء منظمات للعمال وأصحاب العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus