"de trabajar en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالعمل في
        
    • للعمل في
        
    • بالعمل على
        
    • على العمل في
        
    • بالعمل من
        
    • عن العمل في
        
    • للعمل من
        
    • من العمل في
        
    • العمل بشكل
        
    • الداعي إلى العمل عن
        
    • في العمل من
        
    • في العمل على
        
    • وظائف في
        
    • في العمل في
        
    • على العمل عن
        
    La decisión del Comité de trabajar en dos salas, adoptada en su 37º período de sesiones en 2004, se puso en práctica en 2006. UN وقد نُفذ قرار اللجنة، الذي اعتمد في دورتها السابعة والثلاثين في عام 2004، بالعمل في إطار فريقين في عام 2006.
    Una manera sencilla pero eficaz de trabajar en una ciudad que tiene 250 a 300 casos al año. Open Subtitles إنها طريقة بسيطة لكنها فعّالة للعمل في بلدة تواجه من 250 إلى 300 قضية سنوياً
    En esta ocasión reafirmó ante sus asociados en el Oriente Medio la decisión de la Unión de trabajar en pro de los esfuerzos de paz en curso. UN وأكد مجددا بهذه المناسبة لشركائه في الشرق اﻷوسط التزام الاتحاد بالعمل على مساعدة جهود السلام الحالية.
    Otras organizaciones como la FAO y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola estaban en mejores condiciones de trabajar en esa esfera. UN وأشار إلى أن منظمات أخرى من قبيل الفاو والصندوق الدولي للتنمية الزراعية أقدر على العمل في هذا المجال.
    Chile, desde ya, ofrece su decidida voluntad de trabajar en esta magna tarea. UN إن شيلي تقطع على نفسها عهدا بالعمل من اﻵن فصاعدا من أجل تحقيق هذه المهمة الضخمة.
    Una de las auxiliares, de origen serbio, fue interrogada repetidas veces y se le ordenó dejar de trabajar en el dispensario, a lo que ella se negó. UN وقد تم استجواب إحدى المساعدات الصربيات بصورة متكررة وطلب منها أن تمتنع عن العمل في المستوصف ولكنها بقيت.
    Es en verdad un merecido homenaje a los dos estadistas que tuvieron la visión y la determinación de trabajar en aras de la reconciliación de los pueblos sudafricanos. UN والواقع أنها تحية مستحقـــة لرجلي دولة كانت لديهما البصيرة واﻹرادة للعمل من أجل تحقيق المصالحة بين أبناء جنوب افريقيا.
    Corría para recibirlo cuando llegaba después de trabajar en la fábrica y él me levantaba en su hombros. Open Subtitles .. كنت أركض لمقابلته عندما كان يعود من العمل في المصانع وكان يحملني على كتفيه
    La decisión del Comité de trabajar en dos salas, adoptada en su 37º período de sesiones en 2004, se puso en práctica en 2006. UN وقد نُفذ قرار اللجنة، الذي اعتمد في دورتها السابعة والثلاثين في عام 2004، بالعمل في إطار فريقين في عام 2006.
    El Perú mantiene su decisión de trabajar en este o en otros foros internacionales para alcanzar un acuerdo internacional que prohíba el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de minas antipersonal. UN وتتمسك بيرو بقرارها بالعمل في هذا المحفل وسائر المحافل الدولية من أجل التوصل إلى اتفاق دولي يحظر استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أو إنتاجها أو نقلها أو تكديسها.
    Las niñas tenían la posibilidad de trabajar en el hogar con visitas periódicas a los centros locales de capacitación. UN ويسمح هذا البرنامج للفتيات بالعمل في البيت، مع القيام بزيارات دورية إلى مراكز التدريب المحلية.
    Por ello, está en condiciones de trabajar en el marco de un sistema jurídico mixto y en un entorno bilingüe. UN وهي بالتالي مؤهلة للعمل في إطار نظام قانوني مختلط وفي وسط يتميز باستعمال لغتين.
    Deseamos aprovechar esta oportunidad para dar las gracias al Secretario General por haber dado a Nigeria la posibilidad de trabajar en el Grupo. UN ويغتنم وفدي هذه الفرصة ليتوجه بالشكر إلى الأمين العام على إتاحة الفرصة لنيجيريا للعمل في هذا الفريق.
    Para concluir, Rumania mantiene su compromiso de trabajar en estrecha colaboración con otros Estados Miembros para propiciar una reforma cabal de nuestra Organización. UN ختاما، ستظل رومانيا ملتزمة بالعمل على نحو وثيق مع بقية الدول الأعضاء لتحقيق إصلاح شامل لمنظمتنا.
    Una vez más, mi Gobierno quisiera renovar su compromiso de trabajar en apoyo de los tres órganos del Tribunal, como hemos venido haciendo durante los 10 últimos años. UN وتود حكومة بلدي مرة أخرى أن تجدد التزامها بالعمل على دعم الأجهزة الثلاثة للمحكمة، كما فعلنا خلال السنوات العشر الماضية.
    Quienes han padecido lesiones graves, si éstas no limitan su capacidad de trabajar en el puesto que ocupaban. UN المصابون باصابات جسيمة إذا كانت هذه الاصابات لا تحد من قدرتهم على العمل في الوظيفة التي ما انفكوا يشغلونها.
    La capacidad de trabajar en esos tres ámbitos, y hacerlo en los planos tanto político como operacional, es una de las características más valiosas de las Naciones Unidas. UN وتشكل القدرة على العمل في تلك المجالات الثلاثة، وعلى القيام بذلك العمل على المستوى السياسي ومستوى العمليات على السواء، إحدى أثمن صفات الأمم المتحدة.
    Esperamos que el nuevo Gobierno cumpla con su intención declarada de trabajar en pro de la reconciliación, la rehabilitación y la reconstrucción de Rwanda. UN ونأمل في أن تلتزم الحكومة الجديدة بتنفيذ نواياها المعلنة والمتعلقة بالعمل من أجل تحقيق المصالحة وإعادة التأهيل والتعمير في رواندا.
    Esta prestación permitirá que las mujeres trabajadoras por cuenta propia y sus cónyuges trabajadores dejen de trabajar en el período anterior y posterior al parto. UN وسيمكِّن هذا البدل العاملات لحسابهن والأزواج المشاركين في العمل من الناحية المالية من التوقف عن العمل في الفترة السابقة واللاحقة للولادة.
    Al presentar ideas específicas para acabar con esa discriminación, destacó la importancia de la voluntad política de los gobiernos de trabajar en beneficio de las mujeres. UN وفي سياق عرض أفكار محددة ترمي إلى القضاء على هذا التمييز، شددت على أهمية الإرادة السياسية للحكومات للعمل من أجل المرأة.
    Los magistrados tienen derecho e incluso el deber de trabajar en un ambiente libre de toda presión externa para que no se ponga o parezca ponerse en entredicho su imparcialidad judicial. UN فمن حق القضاة، بل لا بد لهم من العمل في بيئة خالية من جميع أشكال الضغط الخارجي، كيلا يتقوض استقلالهم القضائي.
    En el informe se recalca con acierto la necesidad de trabajar en colaboración más estrecha con las comunidades de acogida, las organizaciones regionales y la sociedad civil. UN ويشدد التقرير عن حق على ضرورة العمل بشكل أوثق مع المجتمعات المضيفة والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.
    Deberá ser considerado un instrumento de coordinación en el que se refleje el deseo del sistema de las Naciones Unidas y de las instituciones de Bretton Woods de trabajar en la consecución del mismo objetivo. UN وينبغي النظر إليه بوصفه أداة للتنسيق تعكس رغبة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في العمل من أجل الهدف نفسه.
    Por consiguiente, el Estado también se encuentra con el desafío de trabajar en pos de una mayor y mejor coordinación interinstitucional. UN وبالتالي، فإن الحكومة تواجه أيضاً تحدياً يتمثل في العمل على تحقيق تنسيق أكبر وأفضل بين المؤسسات.
    El Seminario está dedicado a estudiantes avanzados que se especializan en derecho internacional y a profesores o funcionarios gubernamentales jóvenes que tienen la intención de seguir una carrera académica o diplomática o de trabajar en la administración pública de su país. UN وهذه الحلقة الدراسية موجهة للطلاب المتقدمين المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الشباب أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهنة أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدهم.
    Hungría acoge complacida la voluntad y disposición de los Estados miembros de trabajar en pro de la concertación de ese tratado. UN وترحب هنغاريا بما تبديه الدول الأعضاء من إرادة واستعداد للشروع في العمل في مجال معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Los diversos organismos y órganos de las Naciones Unidas reafirman igualmente la importancia de la responsabilidad de proteger en su capacidad de trabajar en estrecha proximidad y solidaridad con las poblaciones afectadas y de poner en marcha mecanismos de detección, aplicación y vigilancia. UN كما تؤكد مجددا مختلف وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها أهمية المسؤولية عن الحماية في قدرتها على العمل عن كثب وبتضامن مع السكان المتضررين، ووضع آليات للرصد والتنفيذ والمراقبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus