"de transición política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتقال السياسي
        
    • التحول السياسي
        
    • الانتقالية السياسية
        
    • السياسية الانتقالية
        
    • الانتقالي السياسي
        
    • انتقالية سياسية
        
    • تحول سياسي
        
    • للانتقال السياسي
        
    • للتحول السياسي
        
    • التي تتسم بتحول سياسي
        
    • بالانتقال السياسي
        
    • انتقالها السياسي
        
    • تحولها السياسي
        
    • التحولات السياسية
        
    La aprobación del cuarto programa del país sería un gesto constructivo en un momento decisivo de transición política. UN وستكون الموافقة على البرنامج القطري الرابع لمحة بناءة تأتي في لحظة حاسمة في سياق عملية الانتقال السياسي.
    Sin embargo, era ésta una de las fórmulas políticas más fácilmente manejables, especialmente en períodos de transición política. UN ومع ذلك، فإن التصويت الجمعي من أكثر النماذج السياسية قابلية للتنفيذ، لا سيما في مراحل الانتقال السياسي.
    :: Servicios de asesoramiento y de buenos oficios para el diálogo nacional y la promoción del consenso sobre el proceso de transición política UN الخدمات الاستشارية والمساعي الحميدة لإجراء الحوار الوطني وبناء توافق الآراء بشأن عملية الانتقال السياسي
    iii) Que se mantengan, cultiven y sustenten las iniciativas de paz que tan eficaces han sido durante le período de transición política. UN `٣` ينبغي استمرار وتنمية وتعزيز مبادرات السلم التي أثبتت أنها فعالة جداً أثناء التحول السياسي.
    El Primer Ministro ha exhortado a los elementos no violentos de Lavalas a condenar la violencia y unirse al proceso de transición política. UN ودعا رئيس الوزراء العناصر غير المؤيدة للعنف في لافالاس إلى إدانة العنف والانضمام إلى العملية الانتقالية السياسية.
    Tras decenios de marginalización, las mujeres afganas participan activamente en el proceso de transición política y en la redacción de la constitución. UN كما أن المرأة الأفغانية، بعد عقود من التهميش، تشارك بفعالية في العملية السياسية الانتقالية وفي صياغة الدستور.
    Aliento a las autoridades de Guinea-Bissau a que prosigan los esfuerzos tendientes a completar de manera pacífica la transición política, incluso mediante la celebración de elecciones presidenciales, según se prevé en la Carta de transición política. UN 37 - وإنني أشجع سلطات غينيا - بيساو على مواصلة جهودها لإكمال الانتقال السياسي سلميا، بوسائل تشمل إجراء الانتخابات الرئاسية حسب المرتأى في الميثاق الانتقالي السياسي.
    Guatemala se encuentra en un momento de transición política en el que el respaldo de la comunidad internacional a través de la Misión sigue siendo muy importante. UN إن غواتيمالا تمر اليوم بفترة انتقالية سياسية لا يزال فيها دعم المجتمع الدولي من خلال البعثة على جانب كبير من الأهمية.
    La UNAMI prestará ahora también el apoyo necesario a la labor de facilitación de mi Representante Especial en el proceso de transición política. UN وستتولى البعثة الآن أيضا تقديم الدعم اللازم إلى ممثلي الخاص في جهوده الرامية إلى تيسير عملية الانتقال السياسي.
    :: Servicios de asesoramiento y de buenos oficios para el diálogo nacional y la promoción del consenso sobre el proceso de transición política UN :: توفير الخدمات الاستشارية والاضطلاع بمساع حميدة من أجل إجراء حوار وطني وبناء توافق في الآراء بشأن عملية الانتقال السياسي
    También a este respecto, las Naciones Unidas aportan su contribución al proceso de transición política y de reconstrucción. UN وهنا أيضا، تُساهم الأمم المتحدة من جانبها في عملية الانتقال السياسي وإعادة التعمير.
    Somos conscientes de los desafíos a los que deben hacer frente las partes en este proceso, sobre todo ahora que comienzan un delicado período de transición política. UN ونسلم بما تواجهه الأطراف في مسارها من تحديات، اليوم أكثر من ذي قبل، وهي على أبواب مرحلة حساسة من الانتقال السياسي.
    Polonia está dispuesta a transmitir su experiencia en materia de transición política exitosa. UN وبولندا مستعدة لتبادل خبراتها الخاصة في مجال الانتقال السياسي الناجح.
    Exhortaron a todos los libios que desearan iniciar un proceso de transición política a que instaran a Qadhafi a dimitir. UN كما دعوا جميع الليبيين الراغبين في تحقيق عملية الانتقال السياسي إلى حث القذافي على التنحي.
    Las elecciones, que se prevé celebrar en octubre, son el paso siguiente en el proceso de transición política. UN 110- تمثل الانتخابات المقرر إجراؤها في شهر تشرين الأول/أكتوبر الخطوة التالية في عملية التحول السياسي.
    El Relator Especial recuerda que su función consiste en examinar el proceso de transición política emprendido en Myanmar, desde el punto de vista de la situación de los derechos humanos. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن دوره يتمثل في بحث عملية التحول السياسي الجارية في ميانمار من حيث حالة حقوق الإنسان.
    La participación de todas las partes en el diálogo no era un resultado seguro, dado que Fanmi Lavalas aún no se había incorporado al proceso de transición política. UN وليست شمولية هذا الحوار أمرا مفروغا منه، فحزب فانمي لافالاس لا يشارك حتى الآن في العملية الانتقالية السياسية.
    Los principales desafíos son proporcionar a las instituciones nacionales los medios necesarios para la gestión de los procesos de transición política y construcción nacional. UN وتشمل التحديات الرئيسية تمكين الأطراف الفاعلة الوطنية من إدارة العملية الانتقالية السياسية والأجهزة التأسيسية الوطنية.
    Esto era necesario para ampliar y reforzar el proceso de transición política. UN وكان ذلك مهما من أجل تعزيز وتوسيع نطاق العملية السياسية الانتقالية.
    El Gobierno se ha ocupado de los preparativos de las elecciones presidenciales que, con arreglo a lo contemplado en la Carta de transición política, estaba previsto celebrar a más tardar el 7 de mayo de 2005. UN وقد انشغلت الحكومة بالتجهيزات المتعلقة بالانتخابات الرئاسية، التي ينتظر إجراؤها بحلول 7 أيار/مايو 2005، وفقا لأحكام الميثاق الانتقالي السياسي.
    Exhortaron a las partes yemeníes a poner en marcha con urgencia un proceso de transición política incluyente y ordenado dirigido por el Yemen. UN ودعوا الأطراف اليمنية إلى القيام على وجه السرعة بدفع عجلة عملية انتقالية سياسية شاملة ومنظمة بقيادة يمنية.
    Desde 2005 se viene realizando en el Togo un proceso de transición política, por lo que están mejorando las perspectivas de promoción y protección de los derechos humanos. UN ومنذ عام 2005، شرعت توغو في عملية تحول سياسي أدت إلى حدوث تحسن في إمكانية تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En muchos aspectos, el caso del Yemen puede servir de modelo para este Consejo en materia de transición política y de resolución de conflictos. UN ومن أكثر من زاوية، فإن حالة اليمن يمكن أن تكون نموذجاً لهذا المجلس للانتقال السياسي وحل النزاع.
    La situación es aun más aguda para mi país, que está en medio de una guerra de rebelión e instrumentando un programa de reforma económica sustancial así como un programa de transición política, con las tres actividades ocurriendo simultáneamente. UN بل إن الحالة أكثر حدة في بلدي الذي يخوض كفاحا عنيفا في حربه مع المتمردين وينفذ برنامجا كبيرا لﻹصلاح الاقتصادي بالاضافة الى برنامج للتحول السياسي - وتجري هذه اﻷنشطة الثلاثة جميعا في وقت واحــــد.
    El Comité tomó nota de las dificultades con que se enfrentaba Mongolia en el actual período de transición política, cambio social y profunda crisis económica. UN ٨٥١ - تلاحظ اللجنة الصعوبات التي تواجهها منغوليا في الفترة الحالية التي تتسم بتحول سياسي وتغير اجتماعي وأزمة اقتصادية عميقة.
    El Consejo de Seguridad reafirma su resolución 2014 (2011) y exhorta a todos los agentes políticos del Yemen a que sigan comprometidos con el proceso de transición política y el orden constitucional, desempeñen un papel constructivo en ese proceso y rechacen la violencia. UN ويعيد المجلس تأكيد قراره 2014 (2011)، ويهيب بكل الأطراف الفاعلة السياسية في اليمن أن تظل ملتزمة بالانتقال السياسي وبالنظام الدستوري، وأن تقوم بدور بناء في هذه العملية وتنبذ العنف.
    " 11. Invita a los Estados a intercambiar experiencias y mejores prácticas en todo el sistema de las Naciones Unidas acerca de la participación política de la mujer, incluso en los períodos de transición política, " UN ' ' 11 - تدعو الدول إلى أن تتبادل على نطاق منظومة الأمم المتحدة بكاملها الخبرات وأفضل الممارسات في مجال مشاركة المرأة في الحياة السياسية، بما في ذلك مشاركتها في زمن التحولات السياسية " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus