"de tratos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمعاملة
        
    • من ضروب المعاملة
        
    • من المعاملة
        
    • للمعاملة
        
    • من أشكال المعاملة
        
    • المتمثلة في المعاملة
        
    • صفقات
        
    • بشأن المعاملة
        
    • المتعلقة بالمعاملة
        
    • حالات معاملة
        
    • من الصفقات
        
    • أنواع المعاملة
        
    • لضروب المعاملة
        
    • معاملة أو عقوبة
        
    Un abogado de Belgrado dijo al personal del Relator Especial que era corriente que los sospechosos de algún delito fueran objeto de tratos físicos brutales que frisaban la tortura. UN وفي بلغراد، قال أحد المحامين للموظفين التابعين للمقرر الخاص إنه من الشائع أن يتعرض المشتبه في ارتكابهم جرائم جنائية لمعاملة جسدية وحشية تقترب من التعذيب.
    En vista de lo que antecede, el Comité llega a la conclusión de que el Sr. Mukong ha sido objeto de tratos crueles, inhumanos y degradantes, lo que constituye una violación del artículo 7 del Pacto. UN فبناء على ما سلف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، بالمخالفة للمادة ٧ من العهد.
    Suecia pidió al Gabón que ampliara la información sobre sus planes para ratificar el Protocolo Facultativo y sobre las medidas que estuviera adoptando para eliminar los casos de tortura y de tratos crueles, inhumanos y degradantes. UN وطلبت السويد من غابون تقديم تفاصيل عن الرأي المتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري وعن التدابير الأخرى التي تتخذها لمنع حدوث التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    G. Eliminación de la tortura y otras formas de tratos crueles, inhumanos y degradantes UN زاي - القضاء على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة
    También han empleado otras modalidades de tratos crueles, de lo cual existen pruebas convincentes. UN كما تستخدم أشكال أخرى من المعاملة العنيفة التي توجد أدلة دامغة تثبتها.
    Al mismo tiempo, también le resultaron desconcertantes algunos casos de tratos y penas especialmente crueles infligidos por las fuerzas maoístas. UN وفي الوقت نفسه، لاحظ المقرر الخاص حالات مثيرة للصدمة عن ممارسة قوات الماويين للمعاملة أو العقوبة القاسية.
    - los niños no podrán en absoluto ser agredidos, amenazados, maltratados ni sometidos a ninguna forma de tratos inhumanos o degradantes. UN عدم استهداف اﻷطفال ﻷي نوع من الاعتداء أو التهديد أو سوء المعاملة أو تعريضهم ﻷي شكل من أشكال المعاملة غير اﻹنسانية أو المهينة؛
    Crimen de guerra de tratos inhumanos UN جريمة الحرب المتمثلة في المعاملة اللاإنسانية
    Deben instituirse reglamentos más tolerables para la repatriación de migrantes, que a veces son objeto de tratos inhumanos. UN وينبغي إدخال تنظيمات أكثر تسامحا بشأن إعادة المهاجرين إلى أوطانهم، فهم يتعرضون أحيانا لمعاملة غير إنسانية.
    Afirmó que había sido objeto de tratos crueles, degradantes o inhumanos antes de ser puesto en libertad, cuando las FDI abandonaron la localidad. UN وذكر أنه أُخضع لمعاملة قاسية ومهينة ولا إنسانية قبل إطلاق سراحه عندما غادرت هذه القوات البلدة.
    Sostiene que, mientras se encontraba en prisión, fue objeto de tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وهو يدّعي أنه قد تعرض أثناء سجنه لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    La Asociación ha reiterado sistemáticamente su política sobre la responsabilidad que tienen los médicos de denunciar los actos de tortura o de tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes de los que tengan conocimiento. UN ودأبت الجمعية على تأكيد سياستها المتعلقة بمسؤولية الأطباء عن الإبلاغ عن أعمال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تنمو إلى علمهم.
    28. La práctica de la tortura o de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes se relaciona frecuentemente con la violencia interna. UN ٢٨- وفي كثير من اﻷحيان، ترتبط ممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة بالعنف الداخلي.
    El Relator Especial recuerda que todas las partes en los conflictos armados, ya sean de carácter internacional o no, tienen que respetar los principios del derecho humanitario, que prohíbe la tortura y otras formas de tratos crueles, que incluyen mutilaciones. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن جميع الأطراف المشاركة في الصراعات المسلحة، سواء كان لها طابع دولي أم لا، ملزمة باحترام مبادئ القانون الإنساني الذي يحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية، بما فيها التشويه.
    El autor alega haber sido víctima durante ese período de tratos crueles, degradantes e inhumanos, tortura y amenazas de muerte. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض خلال هذه الفترة، لضروب من المعاملة القاسية والمهينة واللاإنسانية، وللتعذيب والتهديد بالقتل.
    Además, la fuente denuncia que en la prisión ha tenido que soportar palizas, amenazas de muerte y otras formas de tratos degradantes. UN وفضلاً عن ذلك، يدعي المصدر أن السيد تاي قد تعرض أثناء سجنه للضرب والتهديد بالقتل ولأشكال أخرى من المعاملة المهينة.
    Los presos palestinos, incluidos los niños, también siguen sometidos a condiciones antihigiénicas y siguen siendo objeto de abuso físico y mental y otras formas de tratos inhumanos, incluida la tortura. UN وما زال المعتقلون الفلسطينيون، بمن فيهم الأطفال، يُخضعون أيضا للعيش في ظروف غير صحية ولسوء المعاملة بدنيا ونفسيا ولأشكال أخرى من المعاملة اللاإنسانية، بما فيها التعذيب.
    Teniendo presente que ningún detenido o preso debería ser objeto de tratos crueles, inhumanos o degradantes, UN واذ يضع في الاعتبار وجوب عدم اخضاع أي محتجز أو سجين للمعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة،
    Teniendo presente que ningún detenido o preso debería ser objeto de tratos crueles, inhumanos o degradantes, UN واذ يضع في الاعتبار وجوب عدم اخضاع أي محتجز أو سجين للمعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة،
    En la comunicación no se establece que el autor vaya a ser víctima de tortura o de tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes si regresa a Bangladesh. UN ويخلو البلاغ من أية أدلة تثبت أن صاحب البلاغ سيتعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إذا عاد إلى بنغلاديش.
    Los gobiernos también deberían adoptar medidas para velar por que se respeten plenamente las normas y los principios internacionales por los que se prohíbe toda forma de tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وينبغي للحكومات أيضاً أن تبذل جهوداً لضمان الاحترام التام للقواعد والمبادئ الدولية التي تحظر أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En los casos en que un extranjero no puede ser devuelto, debido al riesgo de tortura y de tratos o penas inhumanos o degradantes, se le concede la admisión temporal. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها إعادة الأجنبي، بسبب الخوف من تعرضه للتعذيب أو غيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية، على سبيل المثال، فإنه يسمح له مؤقتا بالدخول.
    Crimen de guerra de tratos crueles UN جريمـة الحرب المتمثلة في المعاملة القاسية
    La segunda y tercera eran conocidas de tratos de negocios. Open Subtitles الثانية والثالثة كانوا معارف شخصية من صفقات العمل
    Por otra parte, comprenden alegaciones graves de tratos inhumanos o degradantes que a veces equivalen a torturas. UN ومن ناحية أخرى، تشمل هذه الشكاوى مزاعم خطيرة بشأن المعاملة اللاإنسانية والمهينة التي تبلغ في بعض الأحيان مرتبة التعذيب.
    De otro lado, se comprobó la existencia de la violación en seis de las ocho denuncias de tratos crueles inhumanos o degradantes. UN ومن جهة أخرى، ثبت وجود الانتهاك في ست شكاوى من الشكاوى الثماني المتعلقة بالمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    A los casos de tortura deben añadirse los de tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 96- وإلى جانب حالات تعذيب، هناك كذلك حالات معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Era mejor cuando el dominio del mar no provenía de tratos hechos con criaturas inhumanas sino del sudor de la frente y de la fuerza de la espalda. Open Subtitles كان أفضل عندما كانت سيادة البحار ليست من الصفقات بين المخلوقات البغيضة بل من عرق جبين الإنسان وقوته فقط
    Los reclusos siguen siendo objeto de tratos inhumanos, crueles y degradantes por parte de los investigadores de la policía y elementos de la Guardia Republicana asignados a los centros de detención como guardias. UN وما زال المساجين يتعرضون لشتى أنواع المعاملة اللاإنسانية والقاسية والمهينة على يد محققي الشرطة وعناصر من الحرس الجمهوري الموفدين إلى مراكز الاعتقال للعمل كحراس.
    Estas son casi sistemáticamente víctimas de tratos crueles, inhumanos o degradantes, como patadas, bofetadas y puñetazos, durante el interrogatorio. UN ويتعرض أفراد الفئة الأخيرة بصورة شبه دائمة لضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، من قبيل تلقي الركلات والصفعات واللكمات أثناء الاستجواب.
    Esos casos, entre otras cosas, se referían a ejecuciones de menores, a la aplicación de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, en particular la lapidación, la libertad de reunión, los derechos de la mujer, la libertad de religión y los derechos de las minorías. UN وتضمنت هذه الحالات حالات إعدام لقصر أو حالات معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، أو حالات متعلقة بحرية الاجتماع، وحقوق المرأة، وحرية الدين، وحقوق الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus