Otras propuestas presentadas durante el proceso preparatorio han de ser objeto de un análisis a fondo. | UN | وتحتاج المقترحات الأخرى المقدمة أثناء العملية التحضيرية إلى تحليل شامل. |
Otras propuestas presentadas durante el proceso preparatorio han de ser objeto de un análisis a fondo. | UN | وتحتاج المقترحات الأخرى المقدمة أثناء العملية التحضيرية إلى تحليل شامل. |
Es cierto que parten de un análisis divergente de los artículos 19 y 20 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 pero | UN | فالمؤكد أن المدرستين تبدآن من تحليل مختلف للمادتين ٩١ و٠٢ من اتفاقيتي فيينا عام ٩٦٩١ و٦٨٩١ ولكنهما |
Igualmente evidente es que, en el contexto de un análisis amplio, la falta de información reciente no es de ninguna manera determinante. | UN | ومن البديهي أيضا أنه في سياق إجراء تحليل شامل، لا يمكن إطلاقا أن يكون غياب معلومات حديثة أمرا حاسما. |
Con la ayuda de un análisis de las causas fundamentales de este problema, esperamos poder encontrar soluciones equilibradas y viables que sean aceptables para todas las Partes. | UN | ونأمل في التوصل إلى حلول متوازنة وعملية مقبولة لدى جميع اﻷطراف وذلك بناء على تحليل السبب الجذري لهذه المسألة. |
Por otra parte, toda propuesta de absorción de los gastos debería acompañarse de un análisis de las repercusiones que podría tener en la ejecución general de los programas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقترن أي اقتراح بالاستيعاب بتحليل عن تأثيره على تنفيذ البرنامج عموما. |
Esta conclusión totalmente errónea es resultado de un análisis simplista y puede perjudicar al proceso de preparación del presupuesto. | UN | وذكر أن هذا الاستنتاج الخاطئ تماما هو نتيجة لتحليل مبسط ويمكن أن يؤدي إلى عرقلة عملية إعداد الميزانية. |
Continuación de la determinación de la fórmula del espesor del sedimento y de su región de confianza sobre la base de un análisis de los perfiles y los cálculos. | UN | وتواصل الموضوع بتحديد خط صيغة سُمك الترسبات، والمنطقة الموثوقة استنادا إلى تحليل المقاطع الجانبية والحسابات. |
Además, al carecer de un análisis claro de la relación costo-beneficio, algunas recomendaciones no se pueden cuantificar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض التوصيات يفتقر أيضا إلى تحليل واضح للتكاليف والفوائد حتى يمكن تحديد قيمته. |
El Ministerio de Derechos Humanos preparará sus próximas prioridades sobre la base de un análisis cuidadoso de las recomendaciones del Comité. | UN | وسوف تعدّ وزارة حقوق الإنسان أولوياتها المقبلة استناداً إلى تحليل دقيق لتوصيات اللجنة. |
Por el lado de la oferta, hay que proporcionar servicios adecuados y asegurar que sean accesibles, sobre la base de un análisis sólido de las necesidades. | UN | فعلى صعيد العرض، يلزم توفير خدمات كافية وجعلها في المتناول استنادا إلى تحليل مركز للاحتياجات. |
Habría sido preferible adoptar un enfoque más amplio y partir de un análisis de las ineficiencias del funcionamiento de la Organización, para considerar a continuación las medidas correctivas necesarias. | UN | وحبذا لو كان قد اعتمد نهجا أشمل وانطلق من تحليل ﻷوجه عدم كفاءة أداء المنظمة لينظر بعدها في التدابير التصويبية اللازمة. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Océano Índico han preparado estudios sobre las fuentes terrestres de contaminación, como parte de un análisis de diagnóstico transfronterizo del Océano Índico occidental. | UN | وقد أعدت الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهندي لمحات عامة عن مصادر التلوث البرية، بوصفها جزءا من تحليل تشخيصي عابر للحدود لمنطقة غربي المحيط الهندي. |
La ciencia debería demostrar la existencia y el alcance del riesgo por medio de un análisis de riesgo. | UN | والعلم من شأنه أن يثبت وجود ومدى المخاطرة من خلال إجراء تحليل للمخاطر. |
Este guarda relación con la realización de un análisis científico continuo del proceso a fin de mejorar los sistemas de preparación. | UN | ويتصل بذلك إجراء تحليل علمي مستمر للعملية يرمي الى تحسين نظم اﻹعداد. |
La lucha contra el terrorismo será el eje de nuestros esfuerzos y el debate de la próxima semana nos dará la oportunidad de definir las medidas adecuadas a partir de un análisis detenido. | UN | والكفاح ضد الإرهاب سيكون محل تركيز جهودنا وستكون مناقشة الأسبوع المقبل فرصة لتحديد العمل الملائم القائم على تحليل عميق. |
Sobre la base de un análisis preliminar de los posibles costos en Bonn, se supone que no cambiaría mucho el subsidio de seguro para el programa de VNU en Bonn en comparación con Ginebra. | UN | وقد افترض، بناء على تحليل أولي لتكاليفهما المحتملة في بون، أنه لن يحدث تغيير كبير في معدلات إعانة التأمين التي سيتحملها برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في بون بالمقارنة مع جنيف. |
Se trata de un proyecto multidisciplinario que comprende también la realización de un análisis de las limitaciones socioeconómicas. | UN | وهـذا المشروع متعـدد التخصصات، ويقــوم أيضــا بتحليل العوائـق الاجتماعية الاقتصادية. |
No hace falta decir que toda propuesta en tal sentido debe ser objeto de un análisis a fondo, a fin de que no tenga efectos contrarios a la universalización de la Convención y sus Protocolos. | UN | ومن المسَلَّم به أن أي مقترح في هذا الاتجاه ينبغي أن يخضع لتحليل معمق حتى لا يعيق عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Se trata de un análisis del comportamiento humano que expresa el sentimiento de los miembros del Comité, pero que no puede aplicarse a rajatabla. | UN | إنه يمثل تحليلا للسلوك اﻹنساني يعبر عن مشاعر أعضاء اللجنة، ولكن لا يمكن تطبيقه في جميع الحالات. |
Esa trayectoria, inevitable puesto que así era la realidad que había visto, en función de un análisis y de su experiencia, ha resultado de gran utilidad para la ONUDI. | UN | ولكن هذا المسار كان حتميا بسبب الواقع الذي كان يراه استنادا إلى التحليل والخبرة؛ وقد عاد هذا بالفائدة على اليونيدو. |
Muchas delegaciones manifestaron que se podrían obtener importantes contribuciones de un análisis funcional del proceso de racionalización. | UN | وشدد كثير من الوفود على أنه يمكن كسب مساهمات هامة من التحليل الوظيفي في عملية الترشيد. |
Cada lago debería ser objeto de un análisis completo por lo menos; el tercio de los lagos mayor debería ser objeto de dos análisis completos. | UN | وينبغي تحليل كل بحيرة نفطية تحليلاً كاملاً مرة واحدة على الأقل، مع تحليل الثلث الأكبر حجماً من البحيرات تحليلاً كاملاً مرتين. |
Sobre la base de un análisis costo-beneficio se decidió que esa oficina administrará inicialmente una cartera de proyectos del FIDA, pero también proporcionará apoyo local a las operaciones en el África occidental. | UN | واستنادا الى تحليل للتكاليف والفوائد، سيتولى هذه الكتب بصورة أولية إدارة حافظة مشاريع صندوق اﻷمم المتحدة للتنمية الزراعية، لكنه سيقدم دعما محليا للعمليات الجارية في غرب أفريقيا. |
El informe estudia temas específicos surgidos de un análisis más detallado de las maneras en las que se discrimina a la mujer en relación con los derechos a la vivienda, a la tierra y a la propiedad. | UN | كما يتناول موضوعات محددة ناشئة عن تحليل أعمق لأساليب التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالحق في السكن والأرض والملكية. |
Sugirió por eso la necesidad de un análisis jurídico y un código de conducta con respecto a la autonomía. | UN | وأشار بالتالي إلى الحاجة لإجراء تحليل قانوني لموضوع الاستقلال الذاتي ووضع مدونة لقواعد السلوك بشأنه. |
Si el Plenario aprueba la realización de un análisis pormenorizado del asunto, el Grupo multidisciplinario de expertos, por conducto de la secretaría, solicitará a los gobiernos y otros interesados que nombren expertos que ayuden en el análisis (un mes y medio); | UN | (ه) وإذا وافق الاجتماع العام على إجراء تحديد مفصل للنطاق فسيطلب فريق الخبراء المتعدد التخصصات، عبر الأمانة، إلى الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين ترشيح خبراء للمساعدة في إجراء دراسة تحديد النطاق (1,5 شهر)؛ |
El Departamento para la Igualdad entre los Géneros ha encargado la realización de un análisis de rendimiento financiero a la Escuela de Administración de Empresas de Aarhus. | UN | وفوضت إدارة شؤون المساواة بين الجنسين مدرسة الاقتصاد في آرخوس بإجراء تحليل للأداء المالي. |